"from across" - Translation from English to Arabic

    • من جميع أنحاء
        
    • من مختلف أنحاء
        
    • من كل أنحاء
        
    • من جميع أرجاء
        
    • من أنحاء
        
    • من عبر
        
    • من شتى أنحاء
        
    • من كافة أرجاء
        
    • من مختلف أرجاء
        
    • من كافة أنحاء
        
    • من سائر أنحاء
        
    • من شتى أرجاء
        
    • من وراء
        
    • من جميع أجزاء
        
    • من كل قطاعات
        
    More than 300 delegates from across Africa attended. UN وحضر المؤتمر ما يزيد على 300 مندوب من جميع أنحاء أفريقيا.
    The draft resolution already enjoys the support of a large number of sponsors from across all regions. UN إن مشروع القرار يحظى بالفعل بدعم عدد كبير من المقدمين من جميع أنحاء العالم.
    In addition, a valuable network of specialists from across the region was established. UN علاوة على ذلك، تم إنشاء شبكة قيمة من اﻹخصائيين من جميع أنحاء المنطقة.
    The Seminar brought together community leaders and educators from across the region. UN وضمت الحلقة الدراسية قادة المجتمعات المحلية والمربين من مختلف أنحاء المنطقة.
    I subsequently appointed a Steering Committee, with members representing entities from across the United Nations system, to consider how the recommendations of the Senior Advisory Group should be taken forward. UN وقمت في وقت لاحق، بتعيين لجنة توجيهية، أعضاؤها يمثلون كيانات من مختلف أنحاء منظومة الأمم المتحدة، للنظر في كيفية المضي قدما في تنفيذ توصيات فريق كبار الاستشاريين.
    Ladies and gentlemen, and children from across the world, I welcome you all to this High-level Commemorative Plenary Meeting of the General Assembly on the follow-up to the special session on children. UN أصحاب السعادة، السيدات والسادة، والأطفال من كل أنحاء العالم، أود أن أرحب بكم جميعا في هذا الاجتماع التذكاري العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن متابعة الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    From 2003 to 2005, 121 women from across the NWT participated in these workshops. UN وفي الفترة من 2003 إلى 2005، اشترك في حلقات العمل هذه 121 امرأة من جميع أنحاء الأقاليم الشرقية الغربية.
    Examples drawn from across the developing world are provided in Chapter IV of this report. UN وترد في الفصل رابعا من هذا التقرير، أمثلة مستمدة من جميع أنحاء العالم النامي.
    Extensive reference was made to the experience of practitioners from across the developing world. UN وأشير كثيراً إلى خبرة الممارسين من جميع أنحاء العالم النامي.
    Presently, UNEG membership comprises 45 evaluation units from across the United Nations system. UN ويضم أعضاء هذا الفريق في الوقت الحاضر 45 وحدة تقييم من جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    There are numerous examples from across the world of how customary laws prevail even when there are contradicting statutory laws. UN 47- وهناك أمثلة عدة من جميع أنحاء العالم على هيمنة الأعراف، حتى عندما تكون متعارضة مع القوانين التشريعية.
    They will be drawn from across the United Nations system and funded through the regular budget. UN وسيُؤتى بهم من جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، ويتم تمويل وظائفهم من الميزانية العادية.
    Formed in 1996, the Federation brings together a network of autonomous savings and credit groups from across South Africa. UN والاتحاد، الذي أنشئ في عام 1996، يقيم شبكة من تعاونيات الادخار والإقراض المستقلة من جميع أنحاء جنوب أفريقيا.
    Welcoming the participation of representatives from 30 Member States and observers from across the Asia-Pacific region in this workshop; UN وإذ ترحب بمشاركة ممثلي 30 دولة من الدول الأعضاء والمراقبة من مختلف أنحاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ في هذه الحلقة؛
    OHCHR also supports an overarching Asia-Pacific regional framework on the promotion and protection of human rights, which, in the absence of a regional human rights mechanism, brings together Member States from across the region. UN كما تدعم المفوضية إطاراً شاملاً إقليمياً لآسيا والمحيط الهادئ بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهذا الإطار يجمع، في حالة عدم وجود آلية إقليمية لحقوق الإنسان، الدول الأعضاء من مختلف أنحاء المنطقة.
    Online auctions operate rapidly, attract clients from across the globe and operate in an unregulated environment. UN وتعمل مزادات الإنترنت بوقع سريع وتجتذب زبائن من مختلف أنحاء العالم وتزاول نشاطها في وسط لا يخضع للضوابط.
    The conference was attended by judges, prosecutors and legal aid lawyers from across the country. UN وحضر المؤتمر قضاة ومدّعون عامون ومحامون متخصصون في المساعدة القضائية من كل أنحاء البلد.
    In her country, that aim was achieved through such organizations as the Youth Special Congress, which comprised youth representatives from across the country. UN وفي بلدها، يتحقق هذا الهدف من خلال منظمات مثل المؤتمر الخاص بالشباب، الذي يضم ممثلين للشباب من جميع أرجاء البلد.
    They believe that by inviting delegates from across Iraqi society, a national conference would offer a more legitimate means of establishing a transitional government. UN وهم يرون أنه عن طريق دعوة مندوبين من أنحاء المجتمع العراقي يمكن للمؤتمر الوطني أن يوفّر وسائل أكثر شرعية لإقامة حكومة انتقالية.
    Competing villages, ancient oaths, revenge from across the ocean. Open Subtitles قرى متنازعة, قسم قديم إنتقام من عبر المحيط
    African experts from across the continent serve as resource persons. UN والخبراء الأفارقة الآتون من شتى أنحاء القارة يؤدون دورا مرجعيا فيه.
    Complete success, however, would require complementary measures from across the western border. UN غير أن تحقيق نجاح كامل سيتطلب اتخاذ تدابير تكميلية من كافة أرجاء الحدود الغربية.
    Evidence from across the world shows the potential of social protection programmes to reduce poverty and inequality. UN وتشير أدلة من مختلف أرجاء العالم إلى القدرات الكامنة لبرامج الحماية الاجتماعية على خفض الفقر وعدم المساواة.
    The director of the hospital declared an emergency and called for ambulances from across Gaza to assist. UN وأعلن مدير المستشفى حالة الطوارئ وطلب إلى سيارات الإسعاف من كافة أنحاء غزة تقديم المساعدة.
    Members are primarily from the province of British Colombia, but also from across Canada and around the world. UN وينتمي أغلب الأعضاء إلى مقاطعة كولومبيا البريطانية وإن كان هناك أعضاء من سائر أنحاء كندا والعالم.
    In fact, Ethiopia is known historically to have offered safe haven and shelter to Muslims from across the Middle East when they were persecuted in those early times when our country was said to have been part of Christendom. UN والواقع، أن من المعروف تاريخيا أن إثيوبيا قد عرضت للملاذ والملجأ الآمنين للمسلمين من شتى أرجاء الشرق الأوسط عندما تعرضوا للاضطهاد في الأيام الأوائل التي كان يقال فيها أن بلدنا جزء من العالم المسيحي.
    For the past two decades, Pakistan has been a victim of terrorism from across its borders. UN وقد كانت باكستان، خلال العقدين الماضيين، ضحية للإرهاب القادم من وراء حدودها.
    It recently hosted the first African Urban Youth Assembly, gathering youth from across Africa to guide their leaders on urban development. UN فقد استضافت مؤخرا الجمعية الأولى للشباب الحضري الأفريقي، التي جمعت الشباب من جميع أجزاء أفريقيا لإرشاد قادتهم بشأن التنمية الحضرية.
    85. Any reform of the forestry sector must involve stakeholders from across Liberian society. UN 85 - أي إصلاح لقطاع الغابات لا بد أن يشمل أصحاب المصلحة من كل قطاعات المجتمع الليبري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more