"from the countries" - Translation from English to Arabic

    • من بلدان
        
    • من البلدان
        
    • من جانب البلدان
        
    • من جانب بلدان
        
    • من بلدانها
        
    • عن البلدان
        
    • ينتمون إلى بلدان
        
    • من الدول التي
        
    It is expected that participants will be experts and Government officials from the countries of South-eastern Europe. UN ويُتوقع أن يُشارك فيها خبراء ومسؤولون حكوميون من بلدان جنوب شرق أوروبا.
    The participants were government officials from the countries in the subregion with resource persons from within and outside Africa. UN وشارك في الحلقة مسؤولون حكوميون من بلدان المنطقة الفرعية مع مستشارين من أفريقيا وخارجها.
    The completion of this movement will mark the end of organized mass repatriation of Ethiopian refugees from the countries of asylum. UN وبذلك ستنتهي عملية إعادة جمهور اﻹثيوبيين إلى وطنهم من بلدان اللجوء.
    Early indications of increases in national currency terms from the 2005 contribution level were received from the countries listed in table 3. UN وقد وردت مؤشرات مبكرة عن زيادات مقيمة بالعملة الوطنية بالمقارنة عن مساهمات عام 2005 من البلدان الواردة في الجدول 3.
    Early indications of increases in national currency terms from the 2006 contribution level were received from the countries listed in table 3. UN وقد وردت إشارات مبكرة إلى زيادات مقيمة بالعملة الوطنية بالمقارنة مع مساهمات عام 2006 من البلدان الواردة في الجدول 3.
    The project includes proposals frequently mentioned by the States, as well as some received in writing from the countries. UN ويتضمن المشروع مقترحات كثيرا ما قدمتها الدول الأعضاء، فضلا عن بعض المقترحات الخطية التي وردت من البلدان.
    High-ranking officials from the countries of the region, experts and distinguished representatives of the multilateral institutions in the financial and social fields had participated. UN وقد شارك في هذا الاجتماع مسؤولون رفيعو المستوى من بلدان المنطقة، وخبراء وممثلون بارزون من المؤسسات المتعدة اﻷطراف في الميادين المالية والاجتماعية.
    Reference was also made to the smuggling of cannabis resin from the countries in the Persian Gulf area and Yemen. UN كما أشير إلى تهريب راتنج القنب من بلدان في منطقة الخليج الفارسي واليمن.
    Above all, we should involve more actively non-governmental structures from the countries of the South. UN والأهم من ذلك، ينبغي أن نشرك الهياكل غير الحكومية من بلدان الجنوب بصورة أكثر فعالية.
    That initiative is considered to be a successful modality among countries of the South and provides an avenue for assistance from the countries of the North. UN وتعتبر تلك المبادرة إحدى الطرائق الناجحة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وسبيلا لتلقي المساعدة من بلدان الشمال.
    One proposal was the settingup of a think tank of men and women parliamentarians both from the countries where such traditional practices were still routine, and from the countries to which their nationals emigrated. UN ومن بين التدابير المقترحة، رأى البرلمانيون إنشاء خلية بحث ومشورة تتألف من رجال ونساء برلمانيين قادمين من البلدان التي لا تزال هذه الممارسات شائعة فيها، وكذلك من بلدان هجرة مواطنيهم.
    During the reporting period WAITRO experienced a large increase in its membership following the admission of several research institutes from the countries of Central and Eastern Europe. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، شهدت الرابطة زيادة كبيرة في عدد أعضائها عقب السماح بانضمام العديد من معاهد البحوث من بلدان وسط وشرق أوروبا.
    Thousands of our citizens died or are missing alongside tens of thousands from the countries of the region. UN فقتل الآلاف من مواطنينا أو اعتبروا في عداد المفقودين إلى جانب الآلاف من بلدان المنطقة.
    Early indications of increases in national currency terms from the 2007 contribution level were received from the countries listed in table 3. UN كما وردت إشارات مبكرة إلى زيادات بالعملات الوطنية مقارنة بمستوى مساهمات عام 2007 من البلدان الواردة في الجدول 3.
    Recommend using the data from the Quick Start Programme Executive Board reports rather than collecting the information from the countries UN ويوصى باستعمال البيانات المتجمّعة من تقارير المجلس التنفيذي لبرنامج البداية السريعة بدلاً من جمع معلومات من البلدان.
    There was capital flight not only from the countries stricken by the crisis but also from other economies in transition. UN فرؤوس اﻷموال تهرب لا من البلدان المتضررة من اﻷزمة فحسب، بل من غيرها من الاقتصادات الانتقالية.
    An overwhelming part of world demand comes from the countries with the largest economic capacities. UN وإن نسبــة كبيرة جــدا من الطلب العالمي تأتي من البلدان ذات القدرات الاقتصادية اﻷكبر.
    Likewise, aid convoys are hijacked or blocked and humanitarian personnel are expelled from the countries in which they were deployed. UN وبالمقابل، فإن قوافل المعونة تُخطَف أو تُحاصَر، ويُطرَد العاملون الإنسانيون من البلدان التي كانوا يعملون فيها.
    Schedules could be coordinated so that data are collected on a regular basis from the countries where it is most needed. UN ويمكن تنسيق الجداول الزمنية بغية جمع البيانات على أساس منتظم من البلدان التي في أمس الحاجة إليها.
    They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. UN فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي.
    The group appears so far to have assumed that the absence of an appropriate response from the countries of the subregion was the result of lack of will and resolve. UN ويبدو أن الجماعة ظنت حتى اﻵن أن عدم صدور أي رد فعل مناسب من جانب بلدان المنطقة دون اﻹقليمية يعني انعدام اﻹرادة والعزم.
    Ethiopia strongly and firmly believes in the principle that cultural property should not be exported from the countries of origin. UN إن إثيوبيا على اقتناع قوي وثابت بأنه بمبدأ عدم جواز تصدير الممتلكات الثقافية من بلدانها الأصلية.
    The cutting and polishing of Ivorian rough diamonds is also carried out in Mali and in Burkina Faso, an activity that may conceal onward exports of Ivorian diamonds from the countries concerned. UN وتُجرى أيضا عمليتا قطع الماس الخام الإيفواري وصقله في مالي وفي بوركينا فاسو، وهو نشاط قد يُخفِي صادرات الماس الإيفواري القادمة عن البلدان المعنية.
    In order to facilitate the schooling of children of asylum-seekers and refugees, the Ministry of Education has hired intercultural mediators coming from the countries of origin of the applicants for asylum, who speak Serbo-Croatian, Albanian and Russian. UN وبغية تيسير دراسة أطفال طالبي اللجوء أو اللاجئين، فقد عينت وزارة التعليم معلمين متعددي الثقافات ينتمون إلى بلدان المنشأ لطالبي اللجوء السياسي، ويتحدثون اللغة الصربية الكرواتية والألبانية والروسية.
    Africa deserves $777 trillion in compensation from the countries that colonized it. UN إن أفريقيا تستحق تعويضا مقداره 777 تريليون دولار تعويضا لأفريقيا من الدول التي استعمرتها، وستطالب أفريقيا بهذا التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more