"from the provisions of" - Translation from English to Arabic

    • من أحكام
        
    • عن أحكام
        
    • من تطبيق أحكام
        
    • من اعتمادات
        
    • من الأحكام المتعلقة
        
    • من الأحكام الواردة في
        
    • من واقع أحكام
        
    • من التطبيق العادي
        
    Ensure that the technical assistance needs of Parties are addressed in order that they might fully benefit from the provisions of the Rotterdam Convention. UN كفالة سد احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية حتى تتمكن من الانتفاع الكامل من أحكام اتفاقية روتردام.
    The AHWG scenarios will be complemented with scenarios emerging from the provisions of The Strategy. UN وستجري تكملة سيناريوهات الفريق العامل المخصص بالسيناريوهات المستمدة من أحكام الاستراتيجية.
    The revised concept of operations also takes into account tasks arising from the provisions of the Goma and Nairobi frameworks. UN كما يراعي مفهوم العمليات المنقح المهام التي تنشأ من أحكام إطاري غوما ونيروبي.
    The whole population of Kosovo should be able to benefit from the provisions of the Covenant. UN وينبغي أن يتمكن كامل سكان كوسوفو من الاستفادة من أحكام العهد.
    This right arises from the provisions of article 21 of the Constitution, according to which the right to property and inheritance is guaranteed to all persons on an equal basis. UN وينشأ هذا الحق عن أحكام المادة ٢١ من الدستور التي تقضي بأن الحق في الملكية واﻹرث مكفول لجميع اﻷشخاص على قدم المساواة.
    Under article 2 of the Social Insurance Act No. 79 of 1975, foreigners can benefit from the provisions of the Act on the following conditions: UN أجاز قانون التأمين الاجتماعي رقم ٩٧ لسنة ٥٧٩١ في مادته الثانية أن يستفيد اﻷجانب من أحكام القانون بالشروط اﻵتية:
    The Committee on Contributions should consider requests for exemptions from the provisions of Article 19, before the Fifth Committee took any decisions in that regard. UN وينبغي للجنة الاشتراكات أن تنظر في طلبات اﻹعفاء من أحكام المادة ١٩، قبل أن تتخذ اللجنة الخامسة أي قرار في هذا الصدد.
    These limitations derive from the provisions of the Optional Protocol, as interpreted by the Committee. UN وهذه التحديدات مستمدة من أحكام البروتوكول الاختياري، على نحو ما فسرته اللجنة.
    His delegation supported the requests made by eight countries for exemption from the provisions of Article 19, owing to circumstances beyond their control. UN وأضاف أن وفده يؤيد الطلبات المقدمة من الدول الـ 8 لاستثنائها من أحكام المادة 19، نظرا لظروف خارجة عن إرادتها.
    This standard emanates from the provisions of article 32 of the Constitution, under which the right to own and inherit is provided equally to every individual. UN وتنبثق هذه القاعدة من أحكام المادة 32 من الدستور التي تنص على أن حق الجميع في الملكية والميراث مكفول على قدم المساواة.
    However, members of the military forces in Tanzania acting in the course of their duties as members of such forces are exempted from the provisions of the Act. UN ويُعفى من أحكام هذا القانون أفراد القوات المسلحة التنزانية خلال أدائهم لمهامهم.
    In many instances, activities of professional associations are exempted from the provisions of competition law. UN وفي كثير من الحالات، تُعفى أنشطة الرابطات المهنية من أحكام قانون المنافسة.
    Similarly, the secretariats that are established by the Conventions obtain their mandates from the provisions of the respective Convention and associated Conference of the Parties. UN وبالمثل، تحصل الأمانات المنشأة بواسطة الاتفاقيات، صلاحياتها من أحكام الاتفاقية ذات الصلة، ومؤتمر الأطراف المعني.
    Similarly, the secretariats that are established by the Conventions obtain their mandates from the provisions of the respective Convention and associated Conference of the Parties. UN وبالمثل، تحصل الأمانات المنشأة بواسطة الاتفاقيات، صلاحياتها من أحكام الاتفاقية ذات الصلة، ومؤتمر الأطراف المعني.
    The third group of contracts would also benefit from the provisions of the draft convention in accordance with draft article Y, paragraphs 1 and 2. UN كذلك تستفيد الفئة الثالثة من العقود من أحكام مشروع الاتفاقية طبقا لمشروع المادة ص، الفقرتين 1، 2.
    He suggested that a similar conclusion could be drawn from the provisions of the Covenant. UN وأوحى بإمكانية الخلوص إلى استنتاج مماثل من أحكام العهد.
    To ensure that parties' technical assistance needs for implementing the Convention are met so that they might fully benefit from the provisions of the Convention. UN ضمان تلبية احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية لتنفيذ الاتفاقية حتى تستفيد هذه الأطراف بصورة كاملة من أحكام الاتفاقية.
    To ensure that parties' technical assistance needs for implementing the Convention are met so that they might benefit fully from the provisions of the Convention. UN ضمان تلبية احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية لتنفيذ الاتفاقية حتى تستفيد هذه الأطراف من أحكام الاتفاقية بصورة كاملة؛
    The rights and obligations arising from the provisions of the Memorandum shall accordingly be binding on the Government of the Russian Federation and the Aga Khan Development Network. UN تكون الحقوق والالتزامات المنبثقة عن أحكام المذكرة ملزمة لكل من حكومة الاتحاد الروسي ومنظمة أغاخان للتنمية؛
    Such a change, together with those resulting from the provisions of paragraph 5, should be considered in the Fifth Committee. UN ومثل هذا التغيير، إلى جانب التغييرات الناتجة عن أحكام الفقرة 5، ينبغي النظر فيه داخل اللجنة الخامسة.
    The existing procedure of granting a waiver from the provisions of Article 19 should be maintained so as to ensure equal treatment for all Member States. UN وينبغي الإبقاء على الممارسة القائمة المتمثلة في منح إعفاء من تطبيق أحكام المادة 19 وذلك لكفالة تساوي جميع الدول الأعضاء في المعاملة.
    4. For the biennium 2010-2011, the total additional requirements of $2,233,500 for the year 2011 would be met from the provisions of the contingency fund of the programme budget for the biennium 2010-2011, as summarized in paragraphs 6-10 below. UN 4 - ولفترة السنتين 2010-2011، سيتم الإيفاء بمجموع الاحتياجات الإضافية البالغة 500 233 2 دولار لعام 2011 من اعتمادات صندوق الطوارئ للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011، على النحو الموجز في الفقرات من 6 إلى 10 أدناه.
    As part of this effort to achieve national reconciliation, the implementing Ordinance prescribes legal measures for the discontinuance of criminal proceedings and the commutation or remission of sentences for any person who is found guilty of acts of terrorism or who benefits from the provisions of the legislation on civil dissent, except for persons who have committed or been accomplices in mass killings, rapes or bombings in public places. UN وفي إطار السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، ينص الأمر المتعلق بتطبيق الميثاق على تدابير قانونية يترتب عليها انقضاء الدعوى العمومية واستبدال العقوبات أو تخفيضها بالنسبة إلى كل شخص أُدين بأعمال إرهابية أو استفاد من الأحكام المتعلقة باستعادة الوئام المدني، فيما عدا الأشخاص الذين ارتكبوا مجازر جماعية أو أفعال اغتصاب أو نفذوا تفجيرات في الأماكن العمومية أو شاركوا في تلك الأعمال.
    Parties are better able to benefit from the provisions of the Convention; promotion of a synergistic approach to activities relevant to industrial chemicals under other agreements, including the Basel and Stockholm conventions and the Strategic Approach. UN رفع مستوى قدرة الأطراف على الاستفادة من الأحكام الواردة في الاتفاقية؛ وتشجيع اتخاذ نهج تآزري لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالمواد الكيميائية الصناعية في إطار الاتفاقات الأخرى بما في ذلك اتفاقيتي استكهولم وبازل والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    39. from the provisions of the new policy and the additional information provided to it, the Advisory Committee notes that the accountability mechanisms for addressing performance shortcomings focus primarily on training and guidance. UN 39 - وتلاحظ اللجنة، من واقع أحكام السياسة الجديدة والمعلومات الإضافية التي قدِّمَت لها، أن آليات المساءلة التي تطبق في معالجة أوجه القصور في الأداء تركز في المقام الأول على التدريب والتوجيه.
    The same is true of the decision concerning the “asylum seekers without recognized refugee status” category and the decision concerning exemption from the provisions of the Act on humanitarian grounds. UN وينطبق الشيء نفسه على القرار المتعلق بفئة طالبي اللجوء غير المعترف بهم باﻹضافة إلى القرار المتعلق باﻹعفاء من التطبيق العادي للقانون ﻷسباب إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more