"from within the" - Translation from English to Arabic

    • من داخل
        
    • في حدود
        
    • من قطاع
        
    • من ضمن
        
    • ضمن حدود
        
    • من صفوف
        
    • من مصادر داخل
        
    • مباني المقر من
        
    • ومن داخل
        
    The change process is reactive to pressure or growing demands, but not necessarily from within the organization. UN وتكون عملية التغيير تفاعلية مع الضغط أو الطلبات المتزايدة ولكن ليس بالضرورة من داخل المنظمة.
    No, they are still there, although military positions have moved from within the towns and camps to the crossroads. UN لا، إنهم ما زالوا هنا برغم أن المواقع العسكرية انتقلت من داخل المدن والمخيمات إلى مفارق الطرق.
    PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL Late this morning, Central European Time, so-called Bosnian Serb forces again shelled Sarajevo from within the exclusion zone. UN في ضحى هذا اليوم، بتوقيت وسط أوروبا، قامت ماتسمى بقوات صرب البوسنة ، مرة أخرى، بقصف سراييفو من داخل المنطقة المعزولة.
    Every effort would be made to meet them from within the current appropriations. UN وسيبذل كل جهد ممكن لتلبيتها في حدود الاعتمادات الحالية.
    Noting the Israeli withdrawal from within the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and the importance of the dismantlement of the settlements therein as a step towards the implementation of the road map, UN وإذ تشير إلى الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وإلى أهمية تفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    It considers that the functions of that position can be provided from within the existing capacity of the Buildings and Engineering Section. UN وترى أنه يمكن توفير مهام هذه الوظيفة من ضمن القدرات الموجودة لدى قسم المباني والخدمات الهندسية.
    Change had to come from within the child’s immediate social and family environment during his early years. UN ولا بد أن يأتي التغيير من داخل بيئة الطفل المباشرة الاجتماعية والعائلية خلال سنواته اﻷولى.
    The response from within the United Nations system has been positive. UN وكانت ردود الفعل من داخل منظومة الأمم المتحدة ردودا إيجابية.
    We can all work harder to ensure that help comes from within the developing nations as much as from outside. UN ويمكننا جميعا الاجتهاد في العمل على كفالة أن يجيء العون من داخل الدول النامية قدر مجيئه من خارجها.
    · a government that rules from within the national territory; News-Commentary · حكومة تمارس مهام حكمها من داخل الحدود الوطنية؛
    You need the appropriate console to access it from within the game. Open Subtitles أنت في حاجة إلى وحدة تحكّم للولوج إليها من داخل اللعبة
    The human resources requirement of this new post will be met through reassignment from within the Section. UN وستتم تلبية الاحتياجات من الموارد البشرية اللازمة لهذه الوظيفة الجديدة عن طريق إعادة الانتداب من داخل القسم.
    The human resources requirement of the two new posts will be met through reassignment from within the Section. UN وستتم تلبية الاحتياجات من الموارد البشرية اللازمة لهاتين الوظيفتين الجديدتين عن طريق إعادة الانتداب من داخل القسم.
    We must pay tribute to the efforts of many Council members, in particular those non-permanent members who have been pushing this agenda from within the Council as well. UN ويجب أن نحيي جهود الكثيرين من أعضاء المجلس ولا سيما الأعضاء غير الدائمين الذين ظلوا يدفعون قدما بجدول الأعمال هذا من داخل مجلس الأمن أيضا.
    The requests come from within the United Nations system; from Member States; from international, multilateral and regional organizations; and from research institutes, academic bodies, the media and civil society groups. UN وترد هذه الطلبات من داخل منظومة الأمم المتحدة؛ ومن الدول الأعضاء؛ ومن المنظمات الدولية، والمتعددة الأطراف، والإقليمية؛ ومن معاهد البحوث، والهيئات الأكاديمية، ووسائط الإعلام وجماعات المجتمع المدني.
    Secondly, identifying civilian capacities from within the region would be beneficial, as the old adage of finding local solutions to local problems holds true. UN ثانيا، تعريف القدرات المدنية من داخل المنطقة سيكون مفيدا، وكما يقول المثل السائر، أهل مكة أدرى بشعابها.
    It would be exercised from within the available resources of the Office. UN وستنفذ هذه المسؤولية في حدود الموارد المتاحة للمكتب.
    He trusted that the financial implications of those recommendations would be absorbed from within the current budget level. UN وأعرب عن أمله في أن يتم استيعاب اﻵثار المالية لهذه التوصيات في حدود الميزانية الحالية.
    The $85 million payment was met from within the existing budgets of peacekeeping operations. UN وتمت تغطية مبلغ الـ 85 مليون دولار في حدود الميزانيات الموجودة لعمليات حفظ السلام.
    Noting the Israeli withdrawal from within the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and the importance of the dismantlement of the settlements therein as a step towards the implementation of the road map, UN وإذ تلاحظ الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية، وأهمية تفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    Noting the Israeli withdrawal from within the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and the importance of the dismantlement of the settlements therein as a step towards the implementation of the road map, UN وإذ تلاحظ الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية، وأهمية تفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    Today, there are still many civilian and police officers from within the United Nations system. UN واليوم، لا يزال ثمة عديدون من المدنيين وأفراد الشرطة هم من ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    The Advisory Committee believes that, bearing in mind the high number of vacancies, the functions envisaged for the proposed posts should be accommodated from within the existing capacity of the Mission. UN ونظراً لارتفاع عدد الشواغر، تعتقد اللجنة الاستشارية أنه يتعين الوفاء بالمهام المناطة بالوظائف المقترحة ضمن حدود القدرات المتاحة حا6ليا للبعثة.
    A soldier in the national army, the claimant had been accused of supporting former President Pascal Lissouba from within the national forces. UN ولأنه كان جنديا في الجيش الوطني، اتهم صاحب الشكوى بتأييد الرئيس السابق باسكال ليسوبا من صفوف القوات الوطنية.
    Monitoring will continue to draw upon all relevant human rights, political, development and humanitarian information, gathered from within the United Nations as well as Member States, regional organizations and other sources. UN وستستمر عملية الرصد في الاستناد إلى المعلومات ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان والسياسة والتنمية والشؤون الإنسانية، التي جُمعت من مصادر داخل الأمم المتحدة فضلا عن تلك التي جمعت من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية وغيرها من المصادر.
    (e) To approve the continued funding of associated costs from within the approved budget of the capital master plan. UN (هـ) الموافقة على مواصلة تمويل التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر من الميزانية المعتمدة للمخطط العام.
    Leaders need support from their public, from within the region and from the international community " (Stephen Ellis). UN ويحتاج القادة إلى الدعم من الجماهير، ومن داخل المناطق، ومن المجتمع الدولي " . (ستيفن إليس).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more