"geared" - Translation from English to Arabic

    • موجهة
        
    • الموجهة
        
    • توجه
        
    • ترمي
        
    • موجه
        
    • الرامية
        
    • الموجه
        
    • موجها
        
    • معدة
        
    • وموجهة
        
    • موجّهة
        
    • الموجّهة
        
    • تتجه
        
    • موجهاً
        
    • الموجَّهة
        
    The course is geared to stimulating studies relating to the CEDAW Convention and issues of women's rights. UN والدورة موجهة لتحفيز إجراء دراسات متعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبقضايا حقوق المرأة.
    Existing transport systems are not adequately geared towards the needs of women. UN فنُظم النقل الموجودة ليست موجهة بشكل كافٍ نحو تلبية احتياجات المرأة.
    He therefore called for substantial support to facilitate implementation of development policies geared to production and growth. UN ولذلك فإنه يدعو إلى تقديم دعم كبير لتسهيل تنفيذ سياسات التنمية الموجهة نحو الإنتاج والنمو.
    In Venezuela, the increase in unemployment was primarily attributable to the decline in output, especially that of activities geared towards domestic demand. UN وفي فنزويلا، تُعزى زيادة البطالة في المقام اﻷول إلى هبوط الناتج، لا سيما ناتج اﻷنشطة الموجهة نحو تلبية الطلب المحلي.
    He therefore welcomed the establishment of microcredit schemes, which were particularly relevant since they were often geared towards women. UN ولذا فهو يرحب بوضع مخططات للائتمانات الصغيرة حيث لها أهميتها الخاصة ﻷنها توجه في الغالب نحو النساء.
    These regulations impose certain requirements on all companies that are geared towards the protection of creditors. UN وهذه القوانين تفرض شروطاً معينة على جميع الشركات وهي ترمي إلى حماية الدائنين.
    International assistance is geared to supplying drugs, medical equipment and technical advice. UN والمساعدة الدولية موجهة إلى توريد العقاقير، والمعدات الطبية وإسداء المشورة التقنية.
    UNCDF activities are geared to mobilizing additional financial resources. UN وأنشطة الصندوق موجهة نحو تعبئة الموارد المالية الإضافية.
    However, it could be used as a transit country; efforts had therefore been geared towards that area. UN غير أنه يمكن استعمال هذا البلد كبلد عبور؛ ولهذا فإن الجهود موجهة نحو هذا المجال.
    The budget proposals in the present section are geared towards those goals. UN ومقترحات الميزانية الواردة في هذا الباب موجهة نحو بلوغ هذه الأهداف.
    The road map would establish concrete steps for cooperation in the region geared towards achieving the Goals. UN وستقرر خارطة الطريق خطوات ملموسة للتعاون في المنطقة تكون موجهة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reproductive health services were geared towards the specific needs of women. UN كما أن خدمات الصحة الإنجابية موجهة نحو الاحتياجات المحددة للمرأة.
    Few development programmes have been geared specifically to rural women. UN وبرامج التنمية الموجهة نحو المرأة الريفية بصورة خاصة قليلة.
    Resources should be devoted to programmes geared towards building national capacities, rather than merely on monitoring and administrative activities. UN وينبغي تكريس الموارد للبرامج الموجهة نحو بناء القدرات الوطنية، بدلا من الاقتصار على أنشطة المراقبة والأنشطة الإدارية.
    Agreements geared to investment liberalization typically follow two main approaches. UN :: الاتفاقات الموجهة نحو تحرير الاستثمار تأخذ بنهجين رئيسيين.
    In our view, our humanitarian assistance must be geared toward creating a situation in which people can live without assistance. UN وفي رأينا، لا بد أن توجه مساعدتنا الإنسانية نحو تهيئة حالة يمكن للأشخاص أن يعيشوا فيها بدون مساعدة.
    We are equally committed to making the Conference on Disarmament an effective instrument geared to achieving concrete results. UN ونحن ملتزمون كذلك بجعل مؤتمر نزع السلاح أداة فعالة ترمي إلى تحقيق نتائج محددة.
    But United Nations soldiers need to work within a system better geared to dealing with the demands placed on them today. UN بيد أنه يلزم أن يعمل جنود الأمم المتحدة في نظام موجه بشكل أفضل نحو تلبية المطالب المطلوبة منهم اليوم.
    The success of such negotiations would represent a serious breakthrough in efforts geared towards regaining security in a region currently facing an Israeli nuclear threat that provokes further proliferation and presents security challenges. UN وسيمثل نجاح هذه المفاوضات إنجازاً هاماً على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في هذه المنطقة التي تواجه حاليا تهديدا نوويا إسرائيليا يستفزّ المزيد من الانتشار النووي ويطرح تحديات أمنية.
    Another major intervention on the credit scheme program is that of the NUEW which was particularly geared to the rural women. UN وثمة تدخل كبير في برنامج نظام الائتمان هو تدخل الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات الموجه بصفة خاصة إلى المرأة الريفية.
    We note that the former work of the expert group was not geared towards introducing transparency and confidence-building measures into international practice. UN ونشير إلى أن العمل السابق لفريق الخبراء لم يكن موجها نحو إدخال تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في الممارسة الدولية.
    Moreover, a series of measures against violence in general had been adopted, geared towards both victims and perpetrators. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت سلسلة تدابير لمناهضة العنف عموما، وهي معدة لكل من ضحايا العنف ومرتكبيه.
    These were reasonable, objective criteria geared towards an entirely legitimate goal. UN وهذه المعايير معقولة وموضوعية وموجهة نحو تحقيق هدف مشروع تماماً.
    The State's efforts are thus geared towards promoting as widely as possible a human rights culture and human rights education, and their underlying universal values: UN ولذلك فإن الجهود التي تبذلها الدولة موجّهة نحو النهوض بثقافة وبيداغوجيا حقوق الإنسان، على أوسع نطاق ممكن، والقيم الإنسانية التي تستند إليها تلك الحقوق:
    Such an approach would see a place for microfinance along a continuum of financial services geared to different segments of the market. UN ويرى نهج من هذا القبيل أن ثمة دوراً للتمويل البالغ الصغر ضمن مصفوفة من الخدمات المالية الموجّهة إلى شتى شرائح السوق.
    Work will also be geared towards building capacity of member States to promote innovation systems in order to create an enabling environment for S & T development. UN وسوف تتجه الجهود أيضاً إلى بناء قدرة الدول الأعضاء على تعزيز نظم الابتكار لتهيئة بيئة مواتية لتنمية العلم والتكنولوجيا.
    In all cases, UNEP support is geared towards facilitating the participation of developing country experts at these meetings. UN وفي جميع الحالات كان دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة موجهاً نحو تيسير مشاركة خبراء البلدان النامية في هذه الاجتماعات.
    This has implications for both the size of the revenue base and the type of policy interventions geared to extending social protection in Tanzania. UN ويؤثر ذلك على حجم قاعدة الإيرادات ونوع التدخلات الموجَّهة نحو تقديم الحماية الاجتماعية في تنزانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more