"governed by the" - Translation from English to Arabic

    • تحكمها
        
    • يحكمها
        
    • تنظمها
        
    • تحكمه
        
    • محكومة
        
    • تنظمه
        
    • الذي ينظم
        
    • يسوده
        
    • التي ينظمها
        
    • محكوما
        
    • يحكمه
        
    • التي يسودها
        
    • ينظمها هذا
        
    • المحكومة
        
    • ويسودها
        
    We must support their efforts to build truly democratic societies governed by the rule of law. UN ويجب علينا أن نؤازرهم في جهودهم لبناء مجتمعات ديمقراطية حقا تحكمها سيادة القانون.
    The delegation insisted on the necessary assistance by the international community in this regard, while underlining that the Central African Republic should remain a State governed by the rule of law. UN وأكد الوفد على ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الضرورية في هذا الصدد، مؤكداً في الوقت ذاته على ضرورة أن تظل جمهورية أفريقيا الوسطى دولة تحكمها سيادة القانون.
    Côte d'Ivoire is now governed by the man who was elected to lead. UN والآن فإن كوت ديفوار يحكمها الرجل الذي جرى انتخابه لقيادة البلد.
    His delegation was therefore looking forward to the secretariat’s report on questions of international arbitration not governed by the 1958 New York Convention. UN ولهذا أعرب وفده عن اﻷمل في الاطلاع على تقرير اﻷمانة عن مسائل التحكيم الدولي التي لا تنظمها اتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨.
    Niger is a democratic country, governed by the rule of law, and we will treat these refugees in compliance with our laws and international law. UN والنيجر بلد ديمقراطي تحكمه سيادة القانون، وسنعامل هؤلاء اللاجئين وفقا لقوانيننا والقانون الدولي.
    However, the Hong Kong contracts might not have been governed by the CISG. UN بيد أن عقود هونغ كونغ ما كان يمكن أن تكون محكومة باتفاقية البيع.
    An international legal order is required, but it can function only if it is upheld by States governed by the rule of law. UN المطلوب هو إنشاء نظام قانوني دولي، ولكنه لا يمكن أن يعمل إلا إذا دعمته دول تحكمها سيادة القانون.
    China is a State governed by the rule of law, and its public security authorities deal with cases in strict accordance with the law. UN إن الصين دولة تحكمها سيادة القانون، وتتعامل سلطات الأمن العام لديها مع الحالات وفقا للالتزام الصارم بالقانون.
    Our own efforts utilize all available tools within the arsenal of a democratic nation governed by the rule of law. UN وإن جهودنا تستغل جميع الأدوات المتوفرة ضمن ترسانة دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون.
    With reference to contracts of sale, these will be usually governed by the law of the country of the seller at the conclusion of the contract. UN وفيما يتعلق بعقود البيع، فإنها عادة ما يحكمها قانون بلد البائع عند إبرام العقد.
    This is an indication of the European Community's recognition of the progress made by Georgia in building a State governed by the rule of law. UN وليس هذا إلا دليلا على اعتراف الجماعة الأوروبية بالتقدم الذي أحرزته جورجيا في بناء دولة يحكمها سلطان القانون.
    Changes of the second kind, however, which added to a State's obligations, should not be governed by the same principle. UN على أن تغييرات النوع الثاني، والتي تضيف إلى التزامات الدولة، لا ينبغي أن يحكمها نفس المبدأ.
    This issue is in the Czech Republic governed by the specific provisions of bilateral or multilateral agreements. UN هذه المسألة تنظمها في الجمهورية التشيكية الأحكام المحددة الواردة في الاتفاقات الثنائية أو متعددة الأطراف.
    Current proposals address effectively the question of offences governed by international humanitarian law and those governed by the convention. UN والمقترحات الحالية تعالج بصورة فعالة مسألة الجرائم التي ينظمها القانون الإنساني الدولي وتلك التي تنظمها الاتفاقية.
    The withdrawal of a conditional interpretative declaration is governed by the rules applying to the withdrawal of reservations. UN سحب الإعلان التفسيري المشروط تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    Personal status is governed by the Shariah, including matters of inheritance in particular. These issues are subject to laws of divine origin which apply to all Muslims. UN وتخضع الحياة الشخصية للشريعة، ولا سيما الإرث الذي تحكمه قواعد ربّانية تنطبق على المسلمين.
    The parties stipulated in their agreement that all disputes arising under the contract be governed by the CISG. UN ونص الطرفان في اتفاقهما على أن تكون جميع النزاعات الناشئة بمقتضى العقد محكومة باتفاقية البيع.
    The acquisition or retention of nationality is therefore governed by the same normative principles. UN ولهذا فإن الحصول على الجنسية والاحتفاظ بها تنظمه نفس المبادئ المعيارية.
    89. Land ownership is governed by the decree of 1932 regulating landed ownership in French West Africa. UN 89- تخضع الملكية العقارية لمرسوم عام 1932 الذي ينظم الملكية العقارية في أفريقيا الغربية الفرنسية.
    The Republic of Djibouti is a country governed by the rule of law which maintains excellent relations with the countries in the region. UN إن جمهورية جيبوتي بلد يسوده القانون ويقيم علاقات جوار ممتازة في المنطقة.
    A State can also declare that it recognizes the right of national non-governmental organizations within its jurisdiction and that have particular competence in the matters governed by the Charter to lodge complaints against it. UN ويمكن لدولة ما أيضا أن تعلن أنها تعترف بحق المنظمات الوطنية غير الحكومية التي تندرج ضمن نطاق ولايتها، والتي لها اختصاص معين في المسائل التي ينظمها الميثاق، في تقديم شكاوى ضدها.
    We are approaching the twenty-first century, a century in which international society also should be governed by the rule of law. UN إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين، وهو قرن ينبغي فيه أيضا للمجتمع الدولي أن يكون محكوما بالقانون.
    Incommunicado detention was in general governed by the Prisons Act. UN وقال إن الحبس الانفرادي يحكمه بشكل عام قانون السجون.
    In a State governed by the rule of law, the State's commitment is of vital importance in fighting impunity. UN وفي الدولة التي يسودها القانون، يكون التزام الدولة ذا أهمية بالغة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Affirming that matters not regulated by the Convention or by this Agreement continue to be governed by the rules and principles of general international law, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية أو لا ينظمها هذا الاتفاق تظل خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    The circadian rhythms which are governed by the sun and the moon channels no longer control the functions of the body and a new rhythm is established. Open Subtitles وتصبح إيقاعات الساعة البيولوجية المحكومة بقنوات الشمس والقمر غير مسيطرة على وظائف الجسم وحينها يتم تأسيس إيقاع جديد.
    94. In accordance with the fundamental principles of its Constitution, the Bolivarian Republic of Venezuela had become a genuinely democratic and social State governed by the rule of law, whose supreme values were life, liberty, justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility, human rights, ethics and political pluralism. UN 94 - وأضافت قائلة إن جمهورية فنزويلا البوليفارية أصبحت وفقا للمبادئ الأساسية في دستورها، دولة ديمقراطية واجتماعية بكل معنى الكلمة، ويسودها القانون وأسمى قيمها هي الحياة والحرية والعدل والمساواة والتضامن والديمقراطية والمسؤولية الاجتماعية وحقوق الإنسان والأخلاقيات والتعددية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more