"grievances" - English Arabic dictionary

    "grievances" - Translation from English to Arabic

    • المظالم
        
    • مظالم
        
    • التظلمات
        
    • الشكاوى
        
    • شكاوى
        
    • تظلمات
        
    • للمظالم
        
    • بالمظالم
        
    • الظلم
        
    • شكاواهم
        
    • ومظالم
        
    • والمظالم
        
    • لمظالم
        
    • وتظلمات
        
    • للشكاوى
        
    This stage is often initiated by a crisis or political transition that triggers upheaval and exacerbates existing grievances. UN وغالبا ما تبدأ هذه المرحلة جراء أزمة أو عملية سياسية تُشعل فتيل الثَوَران وتُفاقِم المظالم الموجودة.
    Otherwise, existing grievances may develop into a desire for full independence. UN وإلا، قد تتطور المظالم القائمة إلى رغبة في الاستقلال الكامل.
    (i) Provision of advice to the Secretary-General on the disposition of staff grievances, appeals and disciplinary matters; UN ' 1` تقديم المشورة إلى الأمين العام بشأن البت في مظالم الموظفين والطعون والمسائل التأديبية؛
    Most grievances are addressed within the institution, with a great deal of discretion vested in the warden. UN وتعالج معظم التظلمات من داخل المؤسسة، مع إناطة قدر كبير من تقدير الأمور بناظر السجن.
    The Equality Officer for An Garda Síochána is responsible for registering and monitoring grievances concerned with equal opportunities. UN والموظف المسؤول عن المساواة في قوة الشرطة يكون مسؤولا عن تسجيل ورصد الشكاوى المتعلقة بتكافؤ الفرص.
    The Government also indicated that no grievances had been filed in the public service relating to unequal remuneration. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أنه لم تُقدم أي شكاوى في الخدمة العامة تتعلق بأجور غير متكافئة.
    We believe that ethnic grievances exist in Sri Lanka. UN إننا نؤمن بوجود تظلمات عرقية في سري لانكا.
    The professed grievances might not be the real ones, and therefore a long-lasting solution has to address the underlying issues. UN وقد لا تكون المظالم المعلنة هي المظالم الحقيقية، وبالتالي فإن الحل الطويل الأجل يجب أن يعالج القضايا الأساسية.
    This would be a further indication that the movement draws on social and other grievances to recruit its followers. UN ويعد ذلك دليلاً آخر على أن الحركة تعتمد على المظالم الاجتماعية وغيرها من المظالم في تجنيد أتباعها.
    It is acknowledged, however, that the means of informally resolving such grievances would not include that of a peer review. UN غير أنه من المعروف أن وسائل حل هذه المظالم بصورة غير رسمية لا تشمل استعراض من جانب الأقران.
    Indeed, if we want to build a world without divisions we must first suppress all disputes that feed on past grievances. UN والواقع أننا إذا أردنا أن نبني عالما بلا انقسامات، فعلينا أولا أن نقمع كل المنازعات التي تتغذى على المظالم.
    UNICEF had taken a good step in working with the Ombudsperson Office to deal with staff grievances. UN وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين.
    UNICEF had taken a good step in working with the Ombudsperson Office to deal with staff grievances. UN وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين.
    The Council had also gained the autonomy to handle all matters, including grievances, related to human rights. UN واكتسب المجلس أيضا استقلالية في تناول جميع المسائل بما في ذلك التظلمات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Second, these mechanisms make it possible for grievances to be addressed and remediated directly, thereby preventing harm from being compounded and grievances from escalating. UN ثانياً، تمكن هذه الآليات من تناول التظلمات ومعالجتها على نحو مباشر، وبذلك تحول دون تفاقم الضرر وتزايد التظلمات.
    As can be seen, the requirement of restoring the rights of citizens is not limited only to petitions; it includes other forms such as complaints and grievances. UN ويظهر من ذلك أن طلب استعادة حقوق المواطنين لا يقتصر على الالتماسات ويمكن أن يأخذ أشكالاً أخرى مثل الشكاوى والمظالم.
    The Bureau investigates complaints and grievances submitted by citizens against government institutions. UN كما يباشر الديوان التحقق من الشكاوى والتظلمات المقدمة إليه من المواطنين والمرفوعة على المؤسسات الحكومية.
    Both the author's grievances, and the Supreme Court reasons for dismissing them, were similar to the Court of Appeal's earlier decision. UN وكانت شكاوى صاحبة البلاغ وأسباب رفض المحكمة العليا لها مشابهة لما جاء في القرار الذي كان قد صدر عن محكمة الاستئناف.
    Most of the issues raised were general grievances that could be raised by almost any community in Kenya. UN وقال إن معظم القضايا المثارة عبارة عن تظلمات عامة يمكن لأي جماعة في كينيا إثارتها تقريباً.
    Good governance and the rule of law are required to counter the problems of neglect, exclusion and interference, which are common causes of grievances. UN والحوكمة الرشيدة وسيادة القانون مطلوبتان لمكافحة مشاكل الإهمال والإقصاء والتدخل، وهي أسباب شائعة للمظالم.
    It must be able to establish the credibility of such complaints and, in so doing, it must serve as a symbol for the redressal of grievances. UN فيجب أن يكون السجل قادرا على إثبات مصداقية هذه الشكاوى، ومن ثم يجب أن يكون رمزا للإنصاف فيما يتعلق بالمظالم.
    In these circumstances, the presence of the International Court of Justice is a source of consolation for aggrieved States, which know where to turn for their grievances. UN وفي ظل هــذه الظروف، يكون وجود محكمة العدل الدولية مصدر عزاء للدول المظلومة، التي تعرف إلى أين تتجه لرفع الظلم عنها.
    Their illegal status made them hesitant in expressing their grievances to the relevant authorities. UN ويجعلهم وضعهم غير القانوني مترددين في تقديم شكاواهم إلى السلطات ذات الصلة.
    Kosovo will continue to work very hard to meet and respond to all of the requests, concerns and grievances of its Serbian population. UN وكوسوفو ستواصل العمل بجدية شديدة لتلبية جميع الطلبات والاستجابة لجميع شواغل ومظالم السكان الصرب.
    Elimination of the Panels on Discrimination and Other Grievances: no further action UN إلغاء الأفرقة المعنية بالتمييز والمظالم الأخرى: لا يلزم اتخاذ إجراء آخر
    The aims may vary from the redress of specific grievances to the overthrow of a government and the seizure of power, or to the liberation of a country from foreign rule. UN وقد تتفاوت الأهداف بين التصدي لمظالم محددة وقلب حكومة والاستيلاء على السلطة، أو بين تحرير بلد من حكم أجنبي.
    This office, headed by a woman since 1992, continues to provide a forum for the concerns, grievances, complaints and allegations of inmates. UN وترأس هذا المكتب إمرأة منذ عام 1982 وهو لم يزل يوفر محفلاً يتم في إطاره التصدي لهموم وتظلمات وشكاوى وادعاءات السجينات.
    A complaint box has been put up and provision of hearing officer has been appointed for hearing public grievances. UN وأنشئ صندوق للشكاوى وعُين مسؤول مكلف بسماع تظلمات الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more