As that had not been possible, India unfortunately had had to abstain. | UN | ولما لم يمكن ذلك اضطرت الهند لﻷسف أن تمتنع عن التصويت. |
Furthermore, the Committee had had to resort to a vote on a purely procedural matter that could have been resolved through negotiations. | UN | وفضلا عن ذلك، اضطرت اللجنة إلى اللجوء إلى التصويت على مسألة إجرائية صرفة كان يمكن أن تحل من خلال المفاوضات. |
The prevailing political situation had had a negative impact on peacebuilding efforts. | UN | فالحالة السياسية السائدة كان لها أثر سلبي على جهود بناء السلام. |
During that period of detention, Abderrahmane was forced under torture to confess that he had had contact with armed terrorist groups. | UN | وخلال تلك الفترة من الاعتقال، اضطر عبد الرحمن تحت التعذيب للاعتراف بأنه كان على اتصال مع جماعات إرهابية مسلحة. |
It would be interesting to know whether the Supreme Court had had an opportunity to pronounce itself on the non-executing nature of the Covenant. | UN | وسيكون من اﻷهمية معرفة ما إذا كانت قد أتيحت للمحكمة العليا الفرصة ﻹعلان رأيها بشأن كون العهد غير نافذ من تلقاء نفسه. |
The deliberations in UNCTAD had produced a number of important international initiatives that had had significant positive trade and development impacts. | UN | 25- وقد أسفرت المداولات في الأونكتاد عن عدد من المبادرات الدولية الهامة التي كانت لها تأثيرات تجارية وإنمائية كبيرة. |
That rule had had great impact on the modern rule of immunity. | UN | وقد كان لهذه القاعدة تأثير كبير على القاعدة الحديثة المتعلقة بالحصانة. |
42. The Arab Spring had had significant implications for human rights. | UN | 42 - ومضى قائلا إن الربيع العربي كانت له آثار هامة بالنسبة لحقوق الإنسان. |
Instead of benefiting from the adjustment, such countries had had to share the cost. | UN | فبدلا من الاستفادة من التسوية، اضطرت هذه البلدان إلى المشاركة في دفع التكاليف. |
Although it had accepted, it had had to withdraw at the last minute. | UN | ومع أنها قبلت الدعوة إلا أنها اضطرت إلى الانسحاب في اللحظة الأخيرة. |
Instead of benefiting from the adjustment, such countries had had to share the cost. | UN | فبدلا من الاستفادة من التسوية، اضطرت هذه البلدان إلى المشاركة في دفع التكاليف. |
The Russian Federation had not started the war, which had had terrible consequences for children, whatever their nationality. | UN | ولم يشن الاتحاد الروسي الحرب التي كان لها عواقب وخيمة على الأطفال مهما كانت جنسيتهم. |
She stated that the economic and financial crisis had had devastating consequences for the poor, especially the most vulnerable, and that immediate action was required to prevent it from becoming a human rights crisis. | UN | وأكدت كذلك أن الأزمة الاقتصادية والمالية كان لها عواقب مدمرة على الفقراء، ولا سيما الفئات الأشد ضعفاً، وأن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل لمنع تحول الفقر إلى أزمة لحقوق الإنسان. |
Indeed, the Commission had had a critical role to play in championing and promoting the agenda outlined therein. | UN | وإن اللجنة كان لها دور حاسم في مناصرة وتعزيز جدول الأعمال الذي رُسمت خطوطه العريضة في التقرير. |
During that period of detention, Abderrahmane was forced under torture to confess that he had had contact with armed terrorist groups. | UN | وخلال تلك الفترة من الاعتقال، اضطر عبد الرحمن تحت التعذيب للاعتراف بأنه كان على اتصال مع جماعات إرهابية مسلحة. |
Subsequently, UNFPA had had to request further funds from the donor to cover the expenditure. | UN | وبناء على ذلك اضطر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى طلب المزيد من اﻷموال من الجهة المانحة لتغطية النفقات. |
He wondered whether the Special Rapporteur had had an opportunity to study further the situation of ethnic communities in Myanmar. | UN | وتساءل عما إذا كانت قد أتيحت الفرصة للمقرر الخاص لإجراء مزيد من الدراسة لحالة المجتمعات الإثنية في ميانمار. |
The Asian financial crisis had had less impact on FDI than previously thought. | UN | وقال إن الأزمة المالية الآسيوية كانت لها تأثير على الاستثمار الأجنبي المباشر أقل مما كان معتقداً. |
While respecting Lebanese culture and tradition and avoiding confrontation with men, social workers had had a revolutionary impact. | UN | وقد كان للإخصائيين الاجتماعيين أثر ثوري مع إيلائهم المراعاة للثقافة والتقاليد اللبنانية وتجنبهم المواجهة مع الرجال. |
73. The Busan Forum had had a positive outcome. | UN | 73 - وتابع السيد كيورفن قائلا إنّ منتدى بوسان كانت له نتائج إيجابية. |
Our primary justification at that time was that hurricane Mitch had had a devastating effect on Honduras at the end of 1998. | UN | والمبرر اﻷساسي الذي قدمناه في ذلك الوقت هو أن اﻹعصار ميتش كان له أثر مدمر على هندوراس في نهاية ١٩٩٨. |
The Maastricht Treaty and the Stability and Growth Pact might more appropriately be called the Instability and Non-growth Pact: before the crisis, Spain and Ireland had had a fiscal surplus and a low debt-GDP ratio. | UN | وقد يكون من الأنسب تسمية معاهدة ماستريخت وميثاق النمو والاستقرار ميثاق عدم النمو والاستقرار: فقبل الأزمة، كان لدى إسبانيا وآيرلندا فائض مالي كما كانت النسبة بين الديون والناتج المحلي الإجمالي منخفضة. |
There were examples in which this had had an impact on decisions about where to invest resources. | UN | وقد كانت هناك حالات أثّر فيها هذا التركيز على القرارات المتخذة بشأن مجالات استثمار الموارد. |
India had had a solid legislative framework on equal opportunities in place well before the Convention had been adopted. | UN | وأضافت قائلة إن الهند كان لديها قبل اعتماد الاتفاقية بفترة طويلة إطار تشريعي صلب بالنسبة لإتاحة فرص متساوية. |
According to this principle, the author believes that he should not have been deported until he had had an opportunity to avail himself of appellate review. | UN | ووفقا لهذا المبدأ، يعتقد صاحب البلاغ أنه كان ينبغي عدم ترحيله إلا بعد أن تتاح لـه فرصة إعادة النظر في الاستئناف. |
Many of them had had to delay the start of their careers, which had implications for their professional development and lives. | UN | فكثير منهم اضطروا إلى تأجيل البدء بحياتهم الوظيفية، مما ترتب عليه آثار بالنسبة لحياتهم وتطورهم المهني. |
UNICEF explained that the financial crisis in 2008 had had an impact on UNICEF regular resource fund-raising. | UN | وأوضحت اليونيسيف أن الأزمة المالية في عام 2008 أثرت على جمع التبرعات للموارد العادية لليونيسيف. |
In addition, globalization, which was closely linked to the evolving international trading system, had had a number of adverse consequences. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد كان للعولمة التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظام التجارة الدولية الدائب التطور بعض الآثار الضارة. |