"had resulted" - Translation from English to Arabic

    • تسببت
        
    • نجمت
        
    • نتجت
        
    • وتسببت
        
    • ترتبت
        
    • وقد نتج
        
    • قد أسفرت
        
    • فقد أدت
        
    • فقد أسفرت
        
    • أدت هذه
        
    • فقد نجم عن
        
    • ما أدّى
        
    • ونجم عنه
        
    Yemen was therefore working for a solution to the crisis in Somalia that had resulted in massive emigration from that country. UN لهذا يعمل اليمن على إيجاد حل للأزمة الصومالية يفضي إلى إنهاء الحرب التي تسببت في نزوح الآلاف إلى دول الجوار.
    The responses of a third group of States related to ongoing events that had resulted in explosive remnants of war or were expected to do so. UN وتقدم مجموعة ثالثة من الدول إجابات تتعلق بأحداث جارية تسببت أو ستتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب.
    Finally, he asked what changes had resulted from the revised law and what procedural limitations had been incorporated into that law. UN وأخيرا، سأل ما هي التغيرات التي نجمت عن القانون المنقح وما هي القيود الإجرائية التي أُدرجت في هذا القانون.
    Adjustments to standard costs, reflecting the net effect of changes in standard salary costs and common staff costs, had resulted in an increase of $6.6 million. UN وقد نتجت عن تسويات التكاليف القياسية، التي تعكس الأثر الصافي للتغيرات في التكاليف القياسية للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين، زيادة قدرها 6.6 مليون دولار.
    They had resulted in the frequent closure of schools, which had had a negative impact on children's right to education, particularly in the Tarai region. UN وتسببت في إغلاق المدارس بصورة متكررة، مما كان له أثر سلبي على حق الأطفال في التعليم، ولا سيما في إقليم تاراي.
    Measures had also been taken to ensure that accusations of human rights violations made against police officers that had resulted in court cases, together with any convictions, were systematically recorded, with a view to gathering detailed statistics on the subject. UN كما اتُّخِذت تدابير للتسجيل المنتظم لقضايا الانتهاكات المنسوبة إلى أفراد من الشرطة التي ترتبت عليها ملاحقات قضائية وصدرت فيها في نهاية المطاف أحكام بالإدانة، وذلك بغرض إعداد إحصاءات مفصلة.
    These consultations had resulted in a draft decision for adoption by the CMP. UN وقد نتج عن هذه المشاورات وضع مشروع مقرر لكي يعتمده مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    De facto sanctions and restrictions had resulted in growing malnutrition and lack of supplies and equipment in hospitals. UN فقد تسببت الجزاءات والقيود الفعلية في تعاظم سوء التغذية، ونقص اللوازم والمعدات في المستشفيات.
    The weakened economic situation had resulted in high levels of anaemia and malnutrition among Palestinian women and children as well. UN وقد تسببت الحالة الاقتصادية الواهنة في ارتفاع معدلات الأنيميا وسوء التغذية بين النساء والأطفال الفلسطينيين.
    It observed that overcrowding, lack of medical attention and inadequate food provision had resulted in a high death rate. UN ولاحظت أن الاكتظاظ وغياب العناية الطبية وعدم كفاية التغذية قد تسببت في ارتفاع معدل الوفيات.
    There were errors and discrepancies in the financial database for Release 3 which had resulted in delays in the preparation of financial statements. UN وقالت إن هناك أخطاء وتناقضات في قاعدة البيانات المالية لﻹصدار ٣ نجمت عن التأخيرات في إعداد البيانات المالية.
    Prosecutions had resulted in lengthy sentences for lawenforcement and prison officials convicted of sexual assault. UN وقد نجمت عمليات المقاضاة عن إصدار أحكام مطولة على المسؤولين عن إنفاذ القوانين وموظفي السجون المدانين بالاعتداء الجنسي.
    The " brain drain " from developing countries, which had resulted from the free movement of skilled labour while the movement of unskilled labour remained restricted, had led to increased inequalities between countries and regions. UN وذكر أن هجرة الكفاءات من البلدان النامية التي نجمت عن حرية حركة اليد العاملة الماهرة مع بقاء حركة اليد العاملة غير الماهرة محدودة، أمر أدى إلى زيادة عدم التساوي بين البلدان والمناطق.
    He further noted that additional revisions had resulted from the work of the Procurement Working Group of the Common Services Initiative, which was part of the Secretary-General's reform initiative. UN وأشار كذلك إلى أن التنقيحات اﻹضافية قد نتجت عن عمل الفريق العامل المعني بالشراء التابع لمبادرة الخدمات المشتركة، التي كانت جزءا من مبادرة اﻹصلاح التي أعلنها اﻷمين العام.
    The crisis had resulted from the belief that market mechanisms could provide housing to all income groups, and it was paradoxical that massive public sector intervention had been required to restore trust in the markets. UN وقد نتجت الأزمة عن الاعتقاد بأن آليات السوق يمكن أن توفر المسكن لجميع فئات الدخل، ومن قبيل المفارقة أن التدخل الحاشد من جانب القطاع العام كان مطلوباً لاستعادة الثقة في الأسواق.
    That boom had resulted in demographic and economic links unfavourable to the indigenous people. UN وتسببت تلك الطفرة في وجود صلات ديمغرافية واقتصادية غير مؤاتية للشعب الأصلي.
    That boom had resulted in demographic and economic links unfavourable to the indigenous people. UN وتسببت تلك الطفرة في وجود صلات ديمغرافية واقتصادية غير مواتية للشعب الأصلي.
    Those facts were all the more noteworthy in view of the burdens that had resulted from the aggression against the country in 1991-1995. UN وهذه الحقائق جديرة بالذكر بصفة خاصة نظراً لﻷعباء التي ترتبت على العدوان ضد بلدها في الفترة ١٩٩١ - ١٩٩٥.
    That summary of conclusions had resulted from intersessional consultations among interested delegations. UN وقد نتج ملخّص الاستنتاجات المقترح المذكور من مشاورات أجراها بين الدورات عدد من الوفود المهتمة.
    Free health care services had resulted notably in a drastic decrease in the infant mortality rate and in a high immunization rate for children. UN وأضافت أن خدمات الرعاية الصحية المجانية قد أسفرت عن حدوث انخفاض كبير في معدل وفيات الرضع وعن ارتفاع معدل تطعيم الأطفال.
    Continuing and new conflicts had resulted in a surge in peacekeeping operations, some of which were complex and multidimensional. UN فقد أدت الصراعات المستمرة والجديدة إلى فورة في عمليات حفظ السلام، وبعض هذه العمليات معقد ومتعدد الأبعاد.
    However, the policy had resulted in greater efficiency, which had made it possible to engage in more travel within existing resources. UN ومع ذلك، فقد أسفرت السياسة العامة عن زيادة في الكفاءة، مما أتاح مزيدا من الأسفار في حدود الموارد المتاحة.
    Those requirements, combined with insufficient procurement staff, had resulted in the delay of construction in the new area. UN وقد أدت هذه الاحتياجات، باﻹضافة إلى قلة موظفي المشتريات، إلى تأجيل التشييد في المساحة الجديدة.
    The ensuing climate of uncertainty had resulted in a loss of credibility, the dwindling of contributions and a reduction in programme capacity. UN فقد نجم عن جو الارتياب الناتج فقدان في المصداقية، وتضاؤل في المساهمات، وانخفاض في القدرات البرنامجية.
    Niger had adopted legislation requiring that at least 10 per cent of elected officials in the Government and State administration should be women, which had resulted in the election of 14 women to parliament and 6 women to the post of Government Minister. UN وذكرت أن النيجر اعتمدت قانوناً ينص على أن يكون 10 في المائة على الأقل من المسؤولين المنتخبين في الحكومة وفي إدارة الدولة من النساء، وهو ما أدّى إلى انتخاب 14 امرأة للبرلمان و 6 نساء لمنصب الوزير.
    A national conference on racial equality had been held in July 2005 and had resulted in the drafting of a national plan for the promotion of racial equality. UN وقد عقد مؤتمر وطني معني بالمساواة العرقية في تموز/يوليه 2005، ونجم عنه صياغة خطة وطنية لتعزيز المساواة العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more