Information on rulings handed down in those cases was not yet available, but the majority of them were still under investigation. | UN | ولا تتوفر بعد معلومات عن الأحكام الصادرة في تلك الحالات، غير أن غالبيتها ما زالت قيد التحقيق. |
He also asked how the juvenile courts functioned, what types of decisions they handed down, and whether there was any provision for appealing them. | UN | واستفسر عن كيفية عمل محاكم الأحداث، وعن فئات القرارات الصادرة عنها، ومدى وجود أي أحكام للطعن فيها. |
In addition, during the same period, the Constitutional Court handed down more than 2,500 decisions related to the situation of women. | UN | وفضلا عن ذلك أصدرت المحكمة الدستورية في نفس هذه الفترة ما يربو على 500 2 حكما متعلقا بحالة المرأة، |
He did not learn what the charges were until he was notified of the judgement handed down in his case. | UN | وقال إنه لم يعرف بالتهم الموجهة إليه حتى إبلاغه بالحكم الصادر في القضية. |
It was also emphasized that detention conditions should be based on individual risk assessments, sentences handed down before abolition should be commuted. | UN | كما تم تأكيد أن ظروف الاحتجاز ينبغي أن تستند إلى تقييم المخاطر الفردية وأن تخفف الأحكام التي صدرت قبل الإلغاء. |
The unprecedented unanimity with which the judgment was handed down is convincing proof that the Court's solution was well grounded and judicious. | UN | والإجماع غير المسبوق الذي صدر به الحكم دليل مقنع على أن الحل الذي ذهبت إليه المحكمة كان على أسس سليمة وفي محله. |
When that time has elapsed without a judgement of first instance having been handed down the accused must be immediately released. | UN | ويجب، إذا ما انقضت هذه المدة دون أن تصدر المحكمة الابتدائية حكمها، أن يتم الافراج عن المتهم على الفور. |
All decisions handed down by the Court could be appealed before the highest court in the Kingdom, the Higher Court. | UN | وجميع القرارات الصادرة عن هذه المحكمة قابلة للطعن لدى المحكمة العليا وهي أعلى هيئة قضائية في المملكة. |
As the present case showed, sentences handed down in a retrial might be more severe than in the original court. | UN | وكما يظهر من القضية قيد البحث، قد تكون الأحكام الصادرة نتيجة إعادة المحاكمة أشد صرامة مما كانت عليه في المحكمة الأصلية. |
Rulings handed down in cases often reflect the cultural beliefs and biases of the justice administrator and society as a whole. | UN | الأحكام الصادرة في القضايا كثيرا ما تعكس المعتقدات الثقافية لمن يقيم العدل والمجتمع ككل وتحيزاتهما. |
Decisions handed down in plenary session of the Supreme Court are acts interpreting the law and are binding on all law-enforcement and judicial bodies. | UN | إن القرارات الصادرة في جلسة عامة للمحكمة العليا هي سندات تفسر القانون وتلزم جميع هيئات إنفاذ القانون والهيئات القضائية. |
Sentences handed down at the National Court in such matters indicate a range of 15 to 20 plus years. | UN | وتشير الأحكام الصادرة في المحكمة الوطنية في مثل هذه المسائل إلى عقوبة تتراوح بين 15 و 20 سنة فأكثر. |
In the same period, 195 judgments were handed down. | UN | وخلال الفترة نفسها، أصدرت المحكمة 195 حكما. |
In 2009, a conviction for placing a person in conditions of slavery was handed down by the criminal court of N'Guigmi. | UN | وفي عام 2009، أصدرت محكمة الجنح في إنغيغمي قرار إدانة في قضية الاسترقاق. |
2.7 After the Constitutional Court had handed down its judgement, the author considered approaching an international body. | UN | 2-7 وبعد أن أصدرت المحكمة الدستورية حكمها، فكرت صاحبة البلاغ في اللجوء إلى هيئة دولية. |
Where a person involved in criminal proceedings was being kept in custody, the length of the sentence handed down could be reduced. | UN | وفي حال كان الشخص الذي يخضع لإجراءات جنائية محتجزا، يمكن تخفيض مدة الحكم الصادر. |
At the time, the European Union strongly condemned his imprisonment, his trial and the conditions in which it was held as well as the sentence handed down. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي قد أدان في حينه إدانة قوية سجنه ومحاكمته والظروف التي أجريت فيها فضلا عن الحكم الصادر. |
After two sessions, decisions have been handed down in 64 cases. | UN | وبعد عقد دورتين، صدرت أحكام في ما مجموعه 64 قضية. |
In 2008, some 676 people had been convicted, including 25 women; in 577 of those cases a suspended sentence had been handed down. | UN | وفي عام 2008، أدين 676 شخصا، منهم 25 من النساء، وفي 577 قضية، صدر حكم مع إيقاف التنفيذ في حالة واحدة. |
It notes that convictions for trafficking in persons have been handed down in only a limited number of cases. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم تصدر أحكام إدانة على الاتجار بالأشخاص سوى في عدد محدود من القضايا. |
According to the judgement handed down by the National High Court, the author belonged to and headed a drug-trafficking organization. | UN | ووفقاً للحكم الذي أصدرته المحكمة الوطنية العليا، فإن صاحب البلاغ ينتمي إلى منظمة تتجر في المخدرات وهو زعيمها. |
In Libya it was handed down for specific offences by special courts and was only carried out when all means of recourse or appeal had been exhausted. | UN | وفي ليبيا أصدرتها محاكم خاصة على جرائم محددة ولم تنفذ إلا بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف أو الاستئناف. |
The Commission had the power to set aside any judgement handed down by the Supreme Court. | UN | ولها سلطة أن تنحي جانبا أي حكم صادر من قبل المحكمة العليا. |
They could also seek review in federal court of any conviction handed down by a military tribunal. | UN | ويمكنهم أيضا التماس إعادة النظر في محكمة فيدرالية في أي إدانة صادرة عن محكمة عسكرية. |
Corporal punishment might have been required under the terms of legal judgements handed down against law-breakers. | UN | وقد تكون هناك عقوبة جسدية قضت بها اﻷحكام القانونية الصادرة ضد الخارجين على القانون. |
Their appeals were finally dismissed by the Privy Council in a judgement handed down on 30 October 2006. | UN | ورفض مجلس الملكة الخاص في نهاية الأمر طعونهم بمقتضى حكم أصدره في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
More than 70 convictions involving violence against women had been handed down. | UN | وبين فيما يتعلق بأعمال العنف ضد المرأة، أنه صدر أكثر من 70 حكماً بالإدانة. |
Once the High Court had handed down its decision, proceedings before the Subordinate Court would resume. | UN | وما أن تُصدر المحكمة العليا قرارها في هذا الشأن سيجري استئناف إجراءات الدعوى أمام المحكمة الفرعية. |
The Trial Chambers handed down judgements in three cases, the Appeals Chamber in one. | UN | فأصدرت الدائرة الابتدائية أحكامها في ثلاث قضايا كما أصدرت دائرة الاستئناف حكمها في قضية واحدة. |