"heavy burden" - English Arabic dictionary

    "heavy burden" - Translation from English to Arabic

    • العبء الثقيل
        
    • عبء ثقيل
        
    • عبئا ثقيلا
        
    • الأعباء الثقيلة
        
    • عبئاً ثقيلاً
        
    • بالعبء الثقيل
        
    • أعباء ثقيلة
        
    • بعبء ثقيل
        
    • نتيجة لفداحة عبء
        
    • عبء كبير
        
    • ثقل عبء
        
    • ثقيل يتمثل
        
    • وطأة عبء
        
    • عبئ ثقيل
        
    • ينوء تحت
        
    We believe that any hope of relaunching the African economies without a definitive solution to that heavy burden would be dashed. UN ونعتقد أن كل أمل بإعادة إطلاق الاقتصادات الافريقية سوف يتلاشى إذا لم يتم التوصل الى حل لذلك العبء الثقيل.
    The disease of heavy burden has directly affected our human resources, which are pivotal in the fight against the epidemic. UN فقد أثَّر العبء الثقيل لهذا المرض، بشكل مباشر، على مواردنا البشرية التي تضطلع بدور أساسي في مكافحة الوباء.
    We will continue to take on this heavy burden. Open Subtitles باقية تحت التهديد، سنستمرّ بتحمّل هذا العبء الثقيل.
    As if that were not enough, we are saddled with the heavy burden of over 100,000 refugees from our neighbouring country, Bhutan. UN وكأن ذلك لم يكن كافيا، ألقي على كاهل نيبال عبء ثقيل يتمثل في أكثر من 000 100 لاجئ من البلد المجاور، بوتان.
    Such an approach, which might be called a public-awareness operation, would not put a heavy burden on the United Nations budget. UN وهذا النهج الذي يمكن أن نصفه بأنه عملية تنبيه للوعي العام لن يلقى عبئا ثقيلا على ميزانية اﻷمم المتحدة.
    The State has taken measures to develop the foodstuff industry with the purpose of improving working people's diet and emancipating women from the heavy burden of household chores. UN فقد اتخذت التدابير لتطوير صناعة الأغذية بما يحقق هدف تحسين النظام الغذائي للعاملين وتحرير المرأة من الأعباء الثقيلة التي تشكلها الأعمال اليومية المنزلية.
    HIV/AIDS places an extremely heavy burden on those tasked with nursing the sick, who are usually school-going children; UN فالفيروس يفرض عبئاً ثقيلاً جداً على المكلّفين بالسهر على المرضى وهم عادة الأطفال المترددون على المدارس.
    It surprises, how such small a weight bears such heavy burden. Open Subtitles أنه لمفاجيء كيف لك أن تحمل مثل هذا العبء الثقيل
    76. A further impediment to effective action was the heavy burden of the Sudan's foreign indebtedness. UN 76 - وقال إن ثمة عقبة أخرى تعوق العمل الفعال وهي العبء الثقيل للمديونية الخارجية للسودان.
    Pakistan and the Islamic Republic of Iran have borne most of this heavy burden and their hospitality deserves to be recognized once again. UN وتحملت باكستان وجمهورية إيران الإسلامية النصيب الأوفر من هذا العبء الثقيل وتستحق ضيافتهما العرفان مرة أخرى.
    Every day, shipping companies accumulate huge losses, which add to the already heavy burden on the third countries in the area, accumulated during the years of the Yugoslav crisis. UN وكل يوم، تتكبد شركات الشحن البحري خسائر كبيرة، مما يضيف إلى العبء الثقيل بالفعل الواقع على عاتق البلدان الثالثة في المنطقة، والمتراكم خلال سنوات الأزمة اليوغوسلافية.
    That could add to the heavy burden already borne by refugee-hosting countries such as his own. UN وذلك يمكن أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلاً البلدان المضيفة للاجئين مثل بلده.
    A good step in the right direction has been taken towards writing off the heavy burden of some poor countries' outstanding debts. UN ثمة خطوة حسنة في الاتجاه الصحيح نحو إلغاء العبء الثقيل للديون المتبقية على بعض البلدان الفقيرة.
    This heavy burden has to a great extent restricted our ability to promote social development. UN وقد حد هذا العبء الثقيل من قدرتنا على النهوض بالتنمية الاجتماعية، بدرجة كبيرة.
    For a small least developed country like Lesotho, such an amount is a heavy burden on an already fragile economy. UN وهذا المبلغ عبء ثقيل على الاقتصاد الهش بالفعل لبلد من أقل البلدان نموا مثل ليسوتو.
    Yet problems of historical and cultural heritage are still highly relevant and place a heavy burden on the Republic of Belarus. UN ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس.
    :: Invest in labour-saving technologies to address the heavy burden of domestic labour on women and girls, and further take concrete steps to capture women's unpaid work in national statistics in order to inform resource allocation and compensate women for their time spent sustaining families, communities and nations UN الاستثمار في التكنولوجيات الموفرة للعمل لمعالجة الأعباء الثقيلة التي تتحملها النساء والفتيات في العمل المنزلي، وكذلك اتخاذ خطوات ملموسة لعرض عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الوطنية لتوفير المعلومات لدى رصد الموارد وتعويض النساء عن الوقت الذي يقضونه في دعم الأسر والمجتمعات المحلية والدول،
    LDCs, with generally weaker productive capacities than other developing countries, bear a heavy burden as a result of this phenomenon. UN ونتيجة لهذه الظاهرة تتحمل أقل البلدان نمواً، التي تقل قدراتها الإنتاجية عادة عن البلدان النامية الأخرى، عبئاً ثقيلاً.
    The conference recognized the heavy burden borne by neighbouring countries, which are generously hosting some 2 million Iraqis, and called for greater bilateral assistance to the affected countries. UN وسلّم المؤتمر بالعبء الثقيل الملقى على عاتق البلدان المجاورة التي تستضيف بسخاء حوالي مليوني عراقي، ودعا إلى توفير قدر أكبر من المساعدة الثنائية للبلدان المتأثرة.
    Its application should avoid placing a heavy burden on the limited capacity of UNIFEM, nor require additional staff. UN ولا ينبغي أن يستتبع تطبيقها أي أعباء ثقيلة على قدرة الصندوق المحدودة، أو طلب موظفين إضافيين.
    Military operations have placed a particularly heavy burden on rural populations, affecting their ability to sustain livelihoods. UN فالعمليات العسكرية قد ألقت بعبء ثقيل بشكل خاص على سكان الأرياف، مما أثّر على قدرتهم على كسب قوتهم.
    Expressing its particular concern about the progressive worsening of living conditions in the developing world and the negative impact thereof on the full enjoyment of human rights, and especially about the very serious economic situation of the African continent and the disastrous effects of the heavy burden of the external debt for the peoples of Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, UN وإذ تعرب عن قلقها بوجــه خاص إزاء التــردي المتزايـد فــي ظروف المعيشة في العالم النامي وما ينجم عن ذلك من آثار سلبية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، ولا سيما إزاء الحالة الاقتصادية الشديدة الخطورة التي تشهدها القارة الافريقية، واﻵثار الوخيمة التي تتعرض لها شعوب افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نتيجة لفداحة عبء الدين الخارجي،
    In view of its long record of concealment and disinformation, there was a heavy burden on Iran to demonstrate that its nuclear programme was peaceful. UN ففي ضوء سجل إيران الطويل في الإخفاء والتضليل، يقع عبء كبير عليها لتوضيح أن برنامجها النووي هو برنامج سلمي.
    Among the elements contributing to that state of affairs is the heavy burden of debt. UN ويبرز ثقل عبء الديون من بين العناصر التي تسهم في تفاقم تلك الأوضاع.
    Despite the heavy burden of the sanctions, the Federal Republic of Yugoslavia will continue to assist and facilitate humanitarian aid to war-stricken areas. UN وعلى الرغم من وطأة عبء الجزاءات، فستواصل جمهورية يوغوسلافيا تقديم المساعدة إلى المناطق المنكوبة بالحرب وتيسير وصول المعونة اﻹنسانية إليها.
    It's a heavy burden to bear alone. Open Subtitles أنه عبئ ثقيل لتتحمليه لوحدك
    Population problems today have a close link with the phenomenon of demographic explosion under the heavy burden of which many developing countries are now languishing. UN إن المسائل السكانية ترتبط اليوم ارتباطا وثيقا بظاهرة الانفجار الديموغرافي التي ينوء تحت عبئها العديد من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more