"hostility" - Translation from English to Arabic

    • العداء
        
    • العداوة
        
    • العدائية
        
    • عداء
        
    • عدائية
        
    • العدوانية
        
    • والعداء
        
    • العدوان
        
    • عداوة
        
    • بالعداء
        
    • للعداء
        
    • معاداة
        
    • عدوانية
        
    • العدائي
        
    • عدائي
        
    Dialogue, not hostility and hatred, was the way to achieve advancement. UN ويعد الحوار، لا العداء والكراهية، هو السبيل الكفيل بإحراز التقدم.
    Resources were spent on sustaining hostility instead of advancing life. UN وأنفقت الموارد للإبقاء على العداء بدلا من النهوض بالحياة.
    Moreover, those measures stir up feelings of hostility towards the West. UN وعلاوة على ذلك، تثير تلك التدابير مشاعر العداء تجاه الغرب.
    She explained that this condition meant that hate speech had to incite to discrimination, hostility or violence for it to be prohibited. UN وأوضحت أن هذا الشرط يعني أنه لكي يُمنع خطاب الكراهية، يجب أن يُشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف.
    On four occasions, it has launched military incursions in pursuit of these goals, which has further intensified Serb hostility. UN وفي أربع مناسبات باشرت بتحرشات عسكرية لتحقيق هذه اﻷهداف مما أدى إلى المزيد من تكثيف العداوة الصربية.
    We accept all wishes that carry no hostility or dissension. Open Subtitles ‫أقبل بجميع التمنيات التي لا تحمل‬ ‫العدائية أو الخصومة‬
    The fears were extremely serious and stemmed largely from Australia's hostility to nuclear testing in any environment and under any circumstances. UN وقال إن هذه المخاوف بالغة الجدية ومستمدة إلى حد بعيد من عداء استراليا للتجارب النووية في أي بيئة وتحت أيما ظروف.
    On the lawn one could almost hear the heavy tread of boots leaving the stage after a hundred years of hostility. UN وفي تلك الحديقة يمكن للمرء أن يسمع وطأة أحذية الجنود الثقيلة وهم يتركون الساحة بعد ١٠٠ سنة من العداء.
    Such victimization tends to manifest itself in direct hostility, violence or violations of the right to life and physical integrity. UN ومن شأن هذا التجنّي أن يظهر في العداء المباشر أو العنف أو انتهاكات الحق في الحياة والسلامة البدنية.
    The hostility prevailing between the parties has been tempered by a willingness, bolstered by international pressure, to exercise restraint. UN وقد أدت الرغبة في ضبط النفس، التي عززتها الضغوط الدولية، إلى تخفيف روح العداء السائدة بين الطرفين.
    I sublimate my own anxieties or feelings of inadequacy by creating a bubble of hostility around myself. Open Subtitles أنا أتخلص من مشاعر القلق أو القصور لدى عن طريق خلق فقاعة من العداء حولي
    hostility is a very important part of your foreplay, isn't it? Open Subtitles العداء هو جزء هام جدا من المداعبة ، أليس كذلك؟
    Hey, cool it, brother. I sense a little too much hostility. Open Subtitles إهدأ يا رجل , أشعر بقليل من العداء في لهجتك
    There we go all folded and packed with very little hostility. Open Subtitles أنتهينا كل شييء مطوي ومعبأ مع القليل جدا من العداء
    Did anybody ever tell you you have a lot of hostility? Open Subtitles هل أخبرك أحد من قبل إنك تكم الكثير من العداوة
    In addition, such advocacy must constitute incitement to discrimination, hostility or violence. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن تشكِّل مثل هذه الدعوة تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف.
    For the authors, the State party's conduct amounts to advocacy of racial and religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence against the authors, in breach of article 20, paragraph 2, of the Covenant. UN ورأى صاحبا البلاغ أن سلوك الدولة الطرف يعادل الدعوة إلى الكراهية العرقية والدينية، ويشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف ضد صاحبي البلاغ، مما يعد انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 20 من العهد.
    Acts of hostility, violence or intimidation against the civilian population in Darfur and IDPs; UN ' 1` الأعمال العدائية والعنف والتـرويع ضد السكان المدنييـن في دارفور والنازحين؛
    Papua New Guinea's concern for New Caledonia does not, therefore, arise from any hostility or disregard for France. UN ولذلك، فإن قلــق بابوا غينيــا الجديدة إزاء كاليدونيــا الجديــدة لا ينجم عن أي عداء لفرنسا أو استخفاف بها.
    There is some evidence of hostility among the internally displaced persons. UN وتتوافر بعض اﻷدلة على وقوع أعمال عدائية بين المشردين داخليا.
    It simply went on to add more fuel to the fire and intensified its acts of hostility: UN فما كان منها إلا أنها استمرت، في زيادة النار اشتعالا وكثفت أعمالها العدوانية على النحو التالي:
    More specifically, incitement to discrimination, hostility and violence had become a source of tensions that fed into extremist ideologies. UN وعلى وجه أكثر تحديداً، فإن التحريض على التمييز والعداء والعنف بات مصدراً للتوترات التي تغذي الأيديولوجيات المتطرفة.
    Surely every reasonable Israeli must realize that a policy of continued hostility and confrontation is a recipe for future disaster. UN وبالتأكيد يجب على كل إسرائيلي عاقل أن يدرك أن اتباع سياسة من العدوان والمواجهة المستمرين يعد وصفة لكارثة مقبلة.
    Those are just a few examples to demonstrate that no hostility exists between our two peoples or our two countries. UN تلك مجرد بضعة أمثلة للدلالة على أنه لا توجد عداوة بين شعبينا أو بلدينا.
    They were also aware of the intense hostility felt towards them by the general public and none have attempted to escape. UN كما أنهم متفهمون لشعور الجمهور العام بالعداء الشديد لهم ولم يحاول أي منهم الهروب.
    The progress made in international criminal justice has taken place in the context of strong shows of hostility against the Court. UN إن التقدم المحرز في المحكمة الجنائية الدولية جرى في سياق إظهار قوي للعداء ضد المحكمة.
    However, CERD was concerned that some media contributed to the creation of an atmosphere of hostility and rejection towards non-citizens in Austria. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن بعض وسائل الإعلام ساهمت في خلق بيئة تؤدي إلى معاداة ورفض غير المواطنين.
    The droid displays unusual hostility toward the honorable kin robb... Open Subtitles الاليين يستعرضون عدوانية غريبة تجاه المبجل
    That position of hostility is manifest also in the letter of the Permanent Representative of the Republic of Croatia. UN واتضح أيضا هذا الموقف العدائي في رسالة الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا.
    Britain therefore does not voice its dismay at the recent nuclear tests out of hostility. UN وبالتالي فإن بريطانيا لا تعرب عن استنكارها للتجارب النووية اﻷخيرة بدافع عدائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more