"implications of the" - Translation from English to Arabic

    • المترتبة على
        
    • آثار
        
    • يترتب على
        
    • اﻵثار
        
    • انعكاسات
        
    • تأثر
        
    • الآثار التي
        
    • تبعات
        
    • التأثيرات
        
    • مضاعفات
        
    • ﻵثار
        
    • المترتبة عن
        
    • المترتبة في
        
    • الانعكاسات
        
    • التداعيات
        
    Financial implications of the proposed revised information and communications technology strategy UN الآثار المالية المترتبة على مقترح الاستراتيجية المنقّحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    The communities expressed their concerns with the implications of the planned transfer. UN وأعربت الجماعات عن شواغلها إزاء الآثار المترتبة على النقل المخطط له.
    The financial implications of the recommendation for the united Nations common system as a whole were estimated by ICSC at $2,847,000 for 1995. UN وقدرت اللجنة أن اﻵثار المالية المترتبة على التوصية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ككل ستكون ٠٠٠ ٨٤٧ ٢ دولار لعام ١٩٩٥.
    Since agriculture is highly dependent on the climate, the implications of the climatic situation on agriculture cannot be ignored. UN وبما أن الزراعة تعتمد بشكل كبير على المناخ، فإنه لا يمكن تجاهل آثار الحالة المناخية على الزراعة.
    implications of the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power station UN آثار الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية
    Preparations are in progress to convene a regional meeting to discuss the policy implications of the studies. UN وتجري الاستعدادات لعقد اجتماع إقليمي لمناقشة اﻵثار المترتبة على هذه الدراسات في مجال السياسة العامة.
    They suggest therefore that the cost implications of the recommendation need to be carefully assessed through appropriate inter-agency mechanisms. UN ولذلك فإنهم يقترحون تقدير التكاليف المترتبة على هذه التوصية بعناية عن طريق اﻵليات الملائمة المشتركة بين الوكالات.
    On the contrary, they have helped us all realize the difficult and serious implications of the reform of the Security Council. UN بل على العكس، ساعدتنا هذه اﻷعوام على أن ندرك جميعا مدى صعوبة وخطورة اﻵثار المترتبة على إصلاح مجلس اﻷمن.
    However, her delegation was concerned by the financial implications of the Commission’s proposals in respect of its 1998 and 1999 sessions. UN على أن وفد بلدها قلق إزاء اﻵثار المالية المترتبة على مقترحات اللجنة فيما يتعلق بدورتيها لعام ١٩٩٨ و ١٩٩٩.
    The Council also considered the regional implications of the crisis. UN ونظر المجلس أيضا في اﻵثار اﻹقليمية المترتبة على اﻷزمة.
    The specific implications of the outcome document for work programmes should be considered as a high priority within each entity. UN وينبغي النظر إلى الآثار المحددة المترتبة على الوثيقة الختامية في برامج العمل بوصفها أولوية عليا داخل كل جهاز.
    They also expressed concern over the implications of the situation in Afghanistan for regional peace and security. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء الآثار المترتبة على الحالة في أفغانستان بالنسبة للسلم والأمن الدوليين.
    The implications of the handover are still under discussion. UN ولا تزال الآثار المترتبة على التسليم موضع نقاش.
    Of equal concern were the implications of the Final Act of the Uruguay Round for the LDCs. UN ويوازي ذلك من حيث إثارة القلق آثار الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي على أقل البلدان نمواً.
    The 1997 Group studied the implications of the proposed technical adjustments but could not reach agreement on such adjustments. UN ودرس فريق عام 1997 آثار التعديلات التقنية المقترحة، غير أنه لم يتوصل إلى اتفاق بشأن هذه التعديلات.
    What are the trade-off implications of the response options? UN ○ ما هي آثار المفاضلة بين خيارات الاستجابة؟
    Annex 5: Resource implications of the human rights treaty bodies 30 UN المرفق الخامس: آثار هيئات معاهدات حقوق الإنسان على الموارد 39
    The Board will also examine the implications of the economic crisis for the development dimension of ongoing negotiations under the World Trade Organization (WTO) Doha work programme and other regional trade negotiations. UN كما سيبحث المجلس ما يترتب على الأزمة الاقتصادية من آثار بالنسبة للبُعد الإنمائي للمفاوضات التي تُجريها منظمة التجارية العالمية في إطار برنامج عمل الدوحة وغيرها من المفاوضات التجارية الإقليمية.
    implications of the personal status laws on rights in other areas UN ثانيا: انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على مجالات أخرى من الحقوق
    The Secretariat provided satisfactory information that enabled preparing a draft decision on the implications of the euro for UNIDO. UN وقدمت اﻷمانة معلومات مرضية أتاحت إعداد مشروع مقرر بشأن تأثر اليونيدو باليورو.
    Follow-up work has been undertaken on a study of the fiscal implications of the establishment of the SADC free-trade area. UN واضطلع أيضا بأعمال المتابعة بشأن دراسة عن الآثار التي ينطوي عليها إنشاء منطقة التجارة الحرة التابعة للجماعة الإنمائية.
    Noting with concern the implications of the situation in Burundi for the region as well as the consequences for Burundi of continued regional instability, UN وإذ يلاحظ بقلق آثار الحالة في بوروندي على المنطقة وكذلك تبعات استمرار عدم الاستقرار في المنطقة على بوروندي،
    It may be necessary to consider the implications of the different approaches and how they can capture inter-annual variability. UN وقد يكون من الضروري النظر في التأثيرات المترتبة على النُهج المختلفة والكيفية التي يمكن أن تشمل التغيرات السنوية.
    Noting with concern the implications of the situation in Burundi for the region as well as the consequences for Burundi of continued regional instability, UN وإذ يلاحظ مع القلق مضاعفات الحالة السائدة في بوروندي في المنطقة فضلا عن عواقب عدم استقرار المنطقة المستمر في بوروندي،
    23. The task of raising awareness of the implications of the Equal Opportunities Act 2008 would be handled by the future Equal Opportunities Division of the NHRC. UN 23 وستضطلع شعبة تكافؤ الفرص التي ستنشأ في المستقبل داخل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بمهمة التوعية بالآثار المترتبة عن قانون تكافؤ الفرص لعام 2008.
    Programme budget implications of the Committee's decision UN الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مقرر اللجنة
    The working group had prepared a draft proposal and was now working on the financial implications of the proposed changes before its submission to Parliament. UN وقد أعد الفريق مشروع اقتراح بهذا الشأن وهو بصدد تدارس الانعكاسات المالية للتغييرات المقترحة قبل طرحها على البرلمان.
    The full practical implications of the new policy are not yet clear. UN ولم تتضح بعد كامل التداعيات العملية للسياسة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more