The present report is being submitted to the General Assembly in accordance with that request. | UN | ويقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة وفقا لذلك الطلب. |
The 12 scales set out in annexes IV to XV of the report had been calculated in accordance with that decision. | UN | وأعلن أن جداول الأنصبة الـ 12 الواردة في المرفقات من الرابع إلى الخامس عشر من التقرير قد حسبت وفقا لذلك القرار. |
in accordance with that resolution, 180 Member States are under the multi-year payment system and 12 have opted for a one-time payment. | UN | ووفقا لذلك القرار، تسدد 180 دولة عضواً أنصبتها المقررة على عدة سنوات، فيما اختارت 12 دولة عضواً تسديدها دفعة واحدة. |
in accordance with that decision, a Co-Chairmanship for the OSCE Minsk Process has been established between Sweden and the Russian Federation. | UN | ووفقا لذلك القرار انشئت رئاسة مشتركة بين السويد والاتحاد الروسي لعملية منسك المنبثقة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
The present report is submitted in accordance with that request and provides a summary of the discussion by the experts. | UN | ويقدّم هذا التقرير وفقاً لذلك الطلب، ويُقدم ملخصاً لمناقشة الخبراء. |
in accordance with that procedure, the next Chairman should be from the Group of Latin American and Caribbean States. | UN | ووفقا لهذا الإجراء، فإن الرئيس القادم ينبغي أن يكون من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
in accordance with that resolution, the initial level of the Fund was set at $150 million. | UN | ووفقاً لذلك القرار، تحدد المستوى الأولي للصندوق بـ 150 مليون دولار. |
If they fail to reach agreement, they are obliged to act in accordance with that opinion. | UN | وتكون السلطات المختصة، في حالة عدم وصولها إلى قرار، مضطرة إلى التصرف وفقا لتلك الفتوى. |
The United Nations system is continuing and expanding existing activities and undertaking a number of new activities in accordance with that decision. | UN | وتواصل منظومة اﻷمم المتحدة اﻷنشطة القائمة وتوسعها، وتقوم بعدد من اﻷنشطة الجديدة وفقا لذلك القرار. |
The draft law had been prepared in accordance with that decision, but it had gradually become clear that other concepts should also be considered. | UN | وقد أعد مشروع القانون وفقا لذلك القرار، ولكن غدا واضحا بالتدريج أن ثمة مفاهيم أخرى ينبغي أن تُؤخذ بعين الاعتبار. |
We call upon the international community to observe the Olympic Truce in the future, in accordance with that appeal. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن يتقيد بالهدنة الأولمبية في المستقبل، وفقا لذلك النداء. |
in accordance with that resolution, the initial level of the Fund was set at $150 million. | UN | ووفقا لذلك القرار، حُدّد المستوى الأولي للصندوق بمبلغ 150 مليون دولار. |
in accordance with that resolution, the initial level of the Fund was set at $150 million. | UN | ووفقا لذلك القرار، تحدد المستوى الأول للصندوق بمبلغ 150 مليون دولار. |
in accordance with that decision, the present note is submitted in respect of the year 2008. | UN | ووفقا لذلك القرار، فإنها تقدم هذه المذكرة عن عام 2008. |
The present MOU will be reviewed in accordance with that decision. | UN | وسيعاد النظر في مذكرة التفاهم هذه وفقاً لذلك المقرر. |
in accordance with that resolution, the Office of the Register of Damage was set up at the United Nations Office at Vienna, as a subsidiary organ of the Assembly. | UN | ووفقا لهذا القرار، أُنشئ مكتب سجل الأضرار في مكتب الأمم المتحدة في فيينا باعتباره هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة. |
in accordance with that request, the High Commissioner will submit his report to the Sub-Commission at its forthcoming session. | UN | ووفقاً لذلك الطلب سيقدم المفوض السامي تقريره إلى اللجنة الفرعية أثناء دورتها المقبلة. |
A national law against human trafficking is being drafted in accordance with that Convention. | UN | ويجري العمل على صياغة قانون وطني ضد الاتجار بالأشخاص وفقا لتلك الاتفاقية. |
The present report is submitted in accordance with that request and provides a summary of the discussion by the experts. | UN | ويقدم هذا التقرير وفقا لهذا الطلب وهو يتضمن موجزا للمناقشات التي أجراها الخبراء. |
The present report is submitted in accordance with that request. | UN | ويأتي تقديم هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. |
The information set out below is provided in accordance with that request. | UN | والمعلومات الواردة أدناه مقدمة وفقاً لهذا الطلب. |
in accordance with that mandate, the Government of Spain was keen to renew negotiations with the United Kingdom in the framework of the Brussels Process. | UN | ووفقا لتلك الولاية لدى إسبانيا حرص على تجديد المفاوضات مع المملكة المتحدة في إطار عملية بروكسل. |
in accordance with that agreement either the Ozone Secretariat or WMO shall work with the relevant Parties to finalize the project proposal. | UN | ووفقاً لهذا الاتفاق يعمل أي من أمانة الأوزون أو المنظمة العالمية مع الأطراف المعنية لوضع الصيغة النهائية لمقترح المشروع. |
It recalled, in regard to all other Covenant rights, that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlined the exceptional and temporary nature of any such derogations. | UN | وذكَّرت فيما يتعلق بجميع الحقوق الأخرى المذكورة في العهد بأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تتفق مع تلك المادة في جميع الحالات، وأن تبرز الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد من هذا القبيل. |
in accordance with that decision, the following note is submitted in respect of the year 1997. | UN | وعملا بذلك القرار، تقدم المذكرة التالية عن عام ١٩٩٧. |
The Party had not, however, submitted its data for 2004 to enable assessment of its efforts to move towards compliance in accordance with that decision. | UN | ومع ذلك فإن الطرف لم يقدم بياناته عن عام 2004 للتمكين من إجراء تقييم لجهوده للتحرك نحو الامتثال طبقاً لذلك المقرر. |
The present paper is submitted in accordance with that request. | UN | وتقدم ورقة العمل هذه بناء على ذلك الطلب. |