"in community" - Translation from English to Arabic

    • بالاشتراك
        
    • في المجتمعات المحلية
        
    • في جماعة
        
    • في المجتمع المحلي
        
    • في أسواق المجتمعات المحلية
        
    • في جماعتهم
        
    • داخل المجتمع المحلي
        
    • صعيد المجتمع المحلي
        
    • في إطار جماعة
        
    • في اشراك المجتمع المحلي في
        
    • في الأنشطة المجتمعية
        
    • جماعةً
        
    • العيش في المجتمع
        
    • في أنشطة المجتمع المحلي
        
    • في البرامج المجتمعية
        
    That was that all the rights in article 27 referred to rights that were exercised in community with other members of the minority group. UN وهذه المسألة هي أن كل الحقوق المنصوص عليها في المادة 27 تشير إلى حقوق تمارس بالاشتراك مع أعضاء جماعة الأقلية الآخرين.
    That provision did not refer to the use of the language in community with others and fell outside article 27. UN وهذا الحكم لا يشير إلى استخدام اللغة بالاشتراك مع آخرين، ويقع خارج نطاق المادة 27.
    Article 18, for example, also spoke of freedom to manifest religion or belief individually or in community with others. UN فالمادة 18، على سبيل المثال، تذكر حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد على نحو فردي أو بالاشتراك مع آخرين.
    The second factor is the family living in community. UN والعامل الثاني هو الأسرة التي تعيش في المجتمعات المحلية.
    This right includes freedom to change his or her religion or belief, and freedom, either alone or in community with others, to manifest his or her religion or belief. UN ويشمل هذا الحق حرية تغيير الدين أو المعتقد، وحرية ممارسة الشعائر الدينية أو المعتقدات على أساس فردي أو في جماعة.
    Cultural beliefs influencing participation in community and local government UN المعتقدات الثقافية المؤثرة على الاشتراك في المجتمع المحلي والحكومة المحلية
    The loss of this economic base to their activities has, they claim, denied them the right to enjoy their own culture in community with others. UN وهم يؤكدون أن فقدان هذه القاعدة الاقتصادية لأنشطتهم قد حرمهم من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة بالاشتراك مع غيرهم.
    The loss of this economic base to their activities has, they claim, denied them the right to enjoy their own culture in community with others. UN وهم يؤكدون أن فقدان هذه القاعدة الاقتصادية لأنشطتهم قد حرمهم من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة بالاشتراك مع غيرهم.
    Of course, certain individual human rights can often be exercised collectively, in community with others. UN وبالطبع، يمكن في الغالب لبعض حقوق الإنسان الفردية أن تُمارس بصورة جماعية بالاشتراك مع الآخرين.
    In addition, some of the rights are mainly enjoyed in community with others of the same group. UN وإضافة إلى ذلك، فإن البعض من تلك الحقوق يمكن التمتع بها بالاشتراك مع الآخرين المنتمين إلى نفس الفئة.
    Those rights simply are that individuals belonging to those minorities should not be denied the right, in community with members of their group, to enjoy their own culture, to practice their religion and speak their language. UN فهذه الحقوق هي ببساطة هي أنه لا يجوز أن يحرم اﻷشخاص الذين ينتمون إلى تلك اﻷقليات، من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو إقامة شعائر دينهم واستخدام لغتهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم.
    Those rights simply are that individuals belonging to those minorities should not be denied the right, in community with members of their group, to enjoy their own culture, to practice their religion and speak their language. UN فتلك الحقوق مؤداها ببساطة هو أن اﻷفراد المنتمين الى تلك اﻷقليات لا ينبغي أن ينكر عليهم الحق في التمتع، بالاشتراك مع أبناء جماعتهم، بثقافتهم، واقامة شعائر دينهم، والتكلم بلغتهم.
    Every person has the freedom to practice his or her religion, either alone or in community with others, in public or in private, unless this endangers public order, health or morals. UN ولكل شخص حرية ممارسة دينه، إما بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين، جهرا أو خفية، ما لم يكن في ذلك مساس بالنظام العام أو الصحة أو المبادئ اﻷخلاقية.
    Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practice their religion, in community with the other members of the group. UN وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم.
    In particular, in partnership with the United Nations country team, the Mission provided support for the development of " peace cadres " to help communities engage in community reconciliation. UN وعلى وجه الخصوص، قامت البعثة، بالاشتراك مع فريق الأمم المتحدة القطري، بدعم تطوير قدرات " كوادر السلام " لمساعدة المجتمعات المحلية على المشاركة في المصالحة المجتمعية.
    Cuba focuses on the promotion of women’s participation in community radio programmes. UN وتركز كوبا على تشجيع مشاركة المرأة في البرامج اﻹذاعية في المجتمعات المحلية.
    In the same vein, El Salvador is providing technical assistance for the production of 334,000 young trees in community nurseries tended by women. UN وفي نفس السياق، توفـــر السلفــادور المساعدة التقنية لإنتاج 000 334 شجيرة في رياض الأطفال التي تشرف عليها النساء في المجتمعات المحلية.
    16. Building on 15 years of UNDP experience in community of practice in gender equality, UNICEF launched a gender equality community of practice, which is linked to that of UNDP and gives staff members access to UNDP resources and experience while providing a space for UNICEF-specific discussions. UN 16 - بناء على 15 سنة من خبرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جماعة ممارسي المساواة بين الجنسين، أطلقت اليونيسيف جماعة ممارسين للمساواة بين الجنسين، مرتبطة بجماعة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تمكِّن الموظفين من الاستفادة من موارد البرنامج وخبرته وتوفر في الوقت نفسه مساحة لمناقشات خاصة باليونيسيف.
    Regular income supports participation in community and family and reduces social exclusion. UN ويدعم الدخل المنتظم المشاركة في المجتمع المحلي والأسرة ويحد من الاستبعاد الاجتماعي.
    28. Stresses that a universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system will promote agriculture and rural development in developing countries and contribute to world food security, and urges national, regional and international strategies to promote the participation of farmers, especially smallholder farmers, including women, in community, domestic, regional and international markets; UN 28 - تؤكد أن إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف سوف يعزز الزراعة والتنمية الريفية في البلدان النامية ويسهم في تحقيق الأمن الغذائي العالمي، وتحث الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية على تشجيع مشاركة المزارعين، ولا سيما صغار المزارعين والنساء، في أسواق المجتمعات المحلية والأسواق المحلية والإقليمية والدولية؛
    221. The Department of Immigration and Citizenship has contracted the Australian Red Cross to provide community care for those in community detention. UN 221 - وتعاقدت وزارة الهجرة والمواطنة مع الصليب الأحمر الأسترالي بغية تقديم رعاية مجتمعية للمحتجزين داخل المجتمع المحلي.
    An important step towards the empowerment of women is to engage women in community decisionmaking processes. UN 373- تتمثل إحدى الخطوات الهامة نحو تمكين المرأة في إشراكها في عملية اتخاذ القرارات على صعيد المجتمع المحلي.
    On the other hand, they shall be enabled, in community with other persons belonging to the group, to develop their culture, language and traditions. UN ومن جهة أخرى، يجب تمكينهم، في إطار جماعة مع أشخاص آخرين ينتمون إلى الجماعة، من تطوير حضارتهم ولغتهم وتقاليدهم وثقافتهم.
    The workshop on community involvement in crime prevention will present practical ways for Member States to reduce crime through investment in community crime prevention. UN وسوف تقدم حلقة العمل المعنية باشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة سبلا عملية لكي تتبعها الدول اﻷعضاء للتقليل من الجرائم من خلال الاستثمار في اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة.
    With the help of associations, life of women in the village recognized progressive improvements and number of women participant in community activities is ever increasing. UN ولمست حياة المرأة في القرية أوجه تحسُّن تدريجية بمساعدة الرابطات، وتتزايد أعداد النساء المشاركات في الأنشطة المجتمعية.
    For these reasons, the Committee concludes that the effects of logging carried out in the Pyhäjärvi, Kirkkoouta and Paadarskaidi areas have not been shown to be serious enough as to amount to a denial of the authors' right to enjoy their own culture in community with other members of their group under article 27 of the Covenant. UN لذا، تخلص اللجنة إلى أن آثار عمليات قطع الأشجار التي جرت في مناطق بيهاجارفي وكيركو - أوتا وبادارسكيدي لم تكن من الخطورة بحيث ترقى إلى حرمان أصحاب البلاغ من حق التمتع بثقافتهم جماعةً ومع أفراد آخرين من طائفتهم بموجب الماد 27 من العهد.
    Indigenous children shall not be denied the right, in community with other members of their group to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion, or to use their own language.] UN ولا يجوز انتهاك حق أطفال السكان الأصليين في العيش في المجتمع مع غيرهم من أعضاء المجموعة التي ينتمون إليها، بغية التمتع بثقافتهم الخاصة بهم، أو الحق في المجاهرة بينهم وممارسة شعائره، أو استخدام لغتهم.]
    Participation of rural women in community activities and in public and economic life UN مشاركة النساء الريفيات في أنشطة المجتمع المحلي وفي الحياة العامة والاقتصادية
    The fact that participation in community programmes increased without a corresponding increase in Agency expenditure was an indication of the progress made towards self-sustainability. UN وازدياد الاشتراك في البرامج المجتمعية دون زيادة مقابلة في نفقات الوكالة، دليل على التقدم نحو تحقيق الاكتفاء الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more