"in difficult" - Translation from English to Arabic

    • صعبة
        
    • في الظروف الصعبة
        
    • الذين يعيشون في أوضاع
        
    • عصيبة في
        
    There are also some 1 million persons displaced within Somalia, living in difficult conditions in camps across the country. UN وهناك أيضا نحو مليون شخص مشرد داخل الصومال يعيشون في ظروف صعبة في مخيمات في أنحاء البلاد.
    Special efforts are needed on behalf of young people who are internally displaced or refugees or live in difficult humanitarian situations. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود خاصة لصالح الشباب المشردين داخليا أو اللاجئين أو الذين يعيشون في حالات إنسانية صعبة.
    To deal with them, the Rwandan Government has set up a national commission on children in difficult circumstances. UN وبغية حل هاتين المشكلتين، أنشأت الحكومة الرواندية لجنة وطنية لصالح اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة.
    They also exhibited sensitivity to the needs of States in difficult circumstances. UN كما أنها تبدي حساسية لاحتياجات الدول في الظروف الصعبة.
    III. PROTECTING AND PROMOTING THE RIGHTS OF THE CHILD AND NONDISCRIMINATION AGAINST CHILDREN, INCLUDING CHILDREN in difficult SITUATIONS UN ثالثاً - تعزيز وحماية حقوق الطفل، وعدم التمييز ضد الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع صعبة
    In the next five years, special effort will be focused on the quality of education for children in difficult circumstances. UN وخلال السنوات الخمس القادمة سوف يبذل جهد خاص، يركز على نوعية التربية للأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة.
    The Committee is meeting this year in difficult times. UN تجتمع اللجنة هذا العام في ظل أوقات صعبة.
    The Conference was held in difficult circumstances and had many shortcomings. UN وقد عقد المؤتمر في ظل ظروف صعبة وشابته نواقص كثيرة.
    The United Nations has done a credible and impressive job in fulfilling its mandate in difficult circumstances. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بعمل يتسم بالمصداقية ويثير الإعجاب في إنجاز ولايتها في ظروف صعبة.
    In conclusion, the Secretary-General has ably led this Organization in difficult times. UN وختاما، فإن الأمين العام قاد هذه المنظمة باقتدار في أوقات صعبة.
    Those living in difficult economic circumstances contribute something more important to the project - they give their needs. UN إن من يعيشون في ظروف اقتصادية صعبة يساهمون في المشروع بشىء أهم، هو احتياجاتهم التي يقدمونها.
    I wish to thank the staff of the Commission for their dedicated and systematic work in difficult circumstances. UN وأود أن أشكر موظفي اللجنة على ما قاموا به من عمل متفان ومنهجي في ظروف صعبة.
    Unfortunately, the elections were held in difficult circumstances. UN لكن المؤسف أن الانتخابات جرت في ظل ظروف صعبة.
    Judges are authorised, by law, to conduct periodic monthly visits to institutions responsible for holding juveniles, those who are in difficult circumstances or the victims of a criminal act. UN وخوّل القانون قضاة الأحداث القيام بزيارات دورية للمؤسسات المكلفة باستقبال الأحداث الجانحين أو الموجودين في وضعية صعبة أو ضحايا فعل جرمي مرة كل شهر على الأقل.
    The education system in Ukraine operates in difficult demographic conditions. UN ويعمل نظام التعليم في أوكرانيا في ظروف تنمية بشرية صعبة.
    It is a volunteer organization committed to a mutual social responsibility, striving to enhance the quality of life for people in difficult circumstances. UN وهي منظمة تطوعية ملتزمة بالمسؤولية الاجتماعية المتبادلة، وتسعى إلى تحسين نوعية حياة أناس يمرون بظروف صعبة.
    263. Labor Code prohibits the employer to place the employee in difficult and dangerous conditions for pregnancy or the baby. UN 263- يحظر قانون العمل على رب العمل أن يعرض الموظفة لظروف صعبة وخطرة على الحمل أو على الطفل.
    She paid tribute to UNFPA staff, many of whom worked in difficult and dangerous places. UN وأشادت بموظفي الصندوق الذين يعمل كثير منهم في أماكن صعبة وخطرة.
    Individual schools and hospitals have also expressed their interest to obtain more information as how to deal with young people in difficult circumstances. UN وقد أعربت أيضا مدارس ومستشفيات بعينها عن اهتمامها بالحصول على مزيد من المعلومات عن كيفية التعامل مع الشباب في الظروف الصعبة.
    III. PROTECTING AND PROMOTING THE RIGHTS OF THE CHILD AND NONDISCRIMINATION AGAINST CHILDREN, INCLUDING CHILDREN in difficult SITUATIONS UN ثالثاً - تعزيز وحماية حقوق الطفل، وعدم التمييز ضد الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع صعبة
    The world community has welcomed those steps, especially because they took place in difficult international circumstances in the field of disarmament and arms control, when support for multilateralism, international law and the United Nations as a whole has become more important than ever. UN ورحّب المجتمع الدولي بهاتين الخطوتين، وخصوصاً لاتخاذهما في ظل ظروف دولية عصيبة في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة، أصبح فيها دعم تعددية الأطراف والقانون الدولي والأمم المتحدة ككل، أكثر أهمية من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more