"in order to avoid" - Translation from English to Arabic

    • من أجل تجنب
        
    • من أجل تفادي
        
    • بغية تجنب
        
    • تفاديا
        
    • لتجنب
        
    • بغية تفادي
        
    • تجنبا
        
    • ولتفادي
        
    • تفادياً
        
    • ولتجنب
        
    • تجنباً
        
    • لتلافي
        
    • وبغية تجنب
        
    • بغية تلافي
        
    • وتفاديا
        
    The efforts of UNIDO should focus on clean technologies in order to avoid duplication of the work of other organizations. UN وقال إن جهود اليونيدو ينبغي أن تركّز على التكنولوجيات النظيفة من أجل تجنب الازدواجية مع عمل المنظمات الأخرى.
    This was necessary in order to avoid drafting a text that would create confusion and lead to double taxation. UN وأكدوا ضرورة ذلك من أجل تفادي صياغة نص من شأنه أن يثير الالتباس ويؤدي إلى الازدواج الضريبي.
    Yet I would appeal for more cohesion and harmonization among the various conflict-prevention and conflict-resolution mechanisms in order to avoid duplication of efforts. UN ومع ذلك أود أن أناشد توخي المزيد من التماسك والتناسق بين مختلف آليات منع الصراع وحل الصراع بغية تجنب إزدواجية الجهود.
    Delegates are reminded to clearly identify the photographs with names when electronically transmitted in order to avoid confusion. UN ويوجه انتباه أعضاء الوفود إلى ضرورة كتابة الأسماء على الصور عند تقديمها إلكترونيا، تفاديا لكل التباس.
    The IDF trained its forces to exercise caution in order to avoid harming medical crews and facilities. UN وقد درب جيش الدفاع الإسرائيلي قواته على توخي الحذر لتجنب إلحاق الأذى بالطواقم والمرافق الطبية.
    We hope that those States that have instead tried to hamper the process in order to avoid criticism will engage more openly next time. UN ونأمل من الدول التي حاولت خلافا لذلك أن تعرقل العملية بغية تفادي النقد أن تشارك على نحو أكثر انفتاحا في المرة القادمة.
    Furthermore, Norway had also developed effective methods of frightening seabirds away from vessels in order to avoid by-catches. UN وعلاوة على ذلك، طورت النرويج أساليب فعالة لإبعاد الطيور البحرية عن سفن الصيد تجنبا لصيدها عرضا.
    It requested the Secretariat to provide more information on those issues, in order to avoid a recurrence of such problems. UN وتطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم مزيدا من المعلومات عن هذه المسائل، من أجل تجنب تكرار هذه المشاكل.
    At all levels, United Nations organizations and agencies should act in concert in order to avoid duplication of effort. UN وينبغي لمؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، على جميع اﻷصعدة، أن تقوم بعمل متضافر من أجل تجنب ازدواج الجهد.
    Member States needed to demonstrate the political will to address the problem in order to avoid mutual accusations and intolerance. UN لذا تحتاج الدول اﻷعضاء ﻹظهار اﻹرادة السياسية على معالجة المشكلة من أجل تجنب تبادل الاتهامات واتخاذ مواقف متشددة.
    Women urgently need greater economic opportunity and mechanisms for economic and social support in order to avoid poverty. UN وتحتاج النساء بصفة عاجلة إلى فرص اقتصادية أكبر وآليات للدعم الاقتصادي والاجتماعي من أجل تفادي الفقر.
    A legal framework should therefore be established to govern universal jurisdiction, in order to avoid arbitrariness and abuse. UN ولذلك ينبغي وضع إطار قانوني لتنظيم الولاية القضائية العالمية، وذلك من أجل تفادي التعسف وإساءة الاستعمال.
    in order to avoid duplication of efforts, GIWA makes full use of existing assessments and all other available information. UN وسوف يستعين التقدير العالمي على أتم وجه بالتقديرات الحالية وكل المعلومات الأخرى المتاحة بغية تجنب إزدواجية العمل.
    According to another view, the Special Committee should not deal with issues that are currently examined elsewhere, in order to avoid duplication. UN ووفقا لوجهة نظر أخرى، ينبغي للجنة الخاصة ألا تعالج المسائل التي يجري بحثها حاليا في منتديات أخرى، بغية تجنب الازدواجية.
    It was emphasized that the Secretariat should take account of work already carried out by other institutions in that field in order to avoid duplication of efforts. UN وشُدِّد على أنه ينبغي للأمانة أن تأخذ في الاعتبار ما سبق أن قامت به المؤسسات الأخرى من عمل في هذا الميدان، تفاديا لازدواجية الجهود.
    He discussed the importance of the Authority and the need to regulate the seabed in order to avoid the possibility of future conflict. UN وقد تحدث في مداخلته عن أهمية هذه المنظمة وضرورة وضع نظام يحكم قاع البحار لتجنب نشوب أي نزاعات محتملة في المستقبل.
    It is imperative, therefore, that we undertake the commitment to put in place now the measures needed in order to avoid the mistakes we have made with climate change. UN ولا بد إذن أن نتعهد بأن نضع الآن التدابير اللازمة موضع التنفيذ، بغية تفادي الأخطاء التي ارتكبناها حيال تغير المناخ.
    The delegation underlined the need for concurrent progress on all three priorities, in order to avoid additional tensions among the population. UN وأكد الوفد الحاجة إلى إحراز تقدم متزامن في النهوض بجميع الأولويات الثلاث، تجنبا لتوترات أخرى بين السكان.
    in order to avoid a protracted drafting process, her delegation supported the extension of the mandate of the Group of Governmental Experts to 2011. UN ولتفادي تطاول عملية الصياغة إلى ما لا نهاية فإن وفد إستونيا يدعم تمديد ولاية فريق الخبراء الحكوميين في عام 2011.
    It is established that, in order to avoid situations of statelessness, renunciation of nationality by Venezuelan nationals by birth is valid only when the persons concerned have opted for or wish to adopt a foreign nationality. UN وقد تقرر، تفادياً لنشوء أوضاع انعدام الجنسية، أن التخلي عن جنسية فنزويلا من جانب المواطنين الفنزويليين لا يعدّ ساري المفعول إلا عندما يختار الأشخاص المعنيون تبني جنسية أجنبية أو يرغبون في ذلك.
    3. in order to avoid or minimize those negative effects, the de-mining activities should be properly organized. UN ولتجنب تلك اﻵثار السلبية أو التقليل منها، ينبغي تنظيم أنشطة نزع اﻷلغام على النحو السليم.
    In accordance with those guidelines, States should establish domestic norms on judicial immunity in order to avoid abuses. UN وينبغي للدول أن تضع، وفقاً لتلك المبادئ التوجيهية، معايير محلية بشأن الحصانة القضائية تجنباً لحدوث تجاوزات.
    The administering Powers must commit themselves more fully to that dialogue in order to avoid neocolonialist tendencies. UN ويجب أن تلتزم السلطات القائمة بالإدارة التزاماً كاملاً بإجراء هذا الحوار لتلافي الاتجاهات الاستعمارية الجديدة.
    in order to avoid disruption for the speakers, I would like to seek the cooperation of representatives to remain in their seats after a statement has been delivered. UN وبغية تجنب التشويش على المتكلمين، أود أن أطلب تعاون الممثلين بأن يبقوا في مقاعدهم بعد الإدلاء ببيان من البيانات.
    He urged the Committee to give further consideration to the formulations before it, in order to avoid the possibility of a vote. UN ثم حثَّ اللجنة على مواصلة دراسة الصيغ المعروضة عليها بغية تلافي التصويت.
    in order to avoid such occurrences, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. UN وتفاديا لتكرار ذلك، يتحتم على الدول الأطراف الحضور في الوقت المحدد للجلسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more