"in the legal system" - Translation from English to Arabic

    • في النظام القانوني
        
    • في النظام القضائي
        
    • وفي النظام القضائي
        
    • في إطار النظام القانوني
        
    • في المنظومة القانونية
        
    • بالنظام القانوني
        
    • على مستوى النظام القانوني
        
    • على النظام القانوني
        
    • اليها النظام القانوني
        
    • ضمن النظام القانوني
        
    • وفي النظام القانوني
        
    Remedies must be found for the existing loopholes in the legal system and the deficiencies of law enforcement agencies. UN ويجب إيجاد سبل انتصاف لسد الثغرات القائمة في النظام القانوني ولمعالجة أوجه القصور في وكالات إنفاذ القانون.
    It was therefore encouraging to see the important role played by the Constitutional Court in the legal system. UN ولذا فإن من المشجع أن يرى المرء الدور الهام الذي تؤديه المحكمة الدستورية في النظام القانوني.
    This form of recognition often affords direct protection with the right being enforceable in the legal system. UN فهذا الشكل من الاعتراف يوفر غالباً حماية مباشرة مع إعمال هذا الحق في النظام القانوني.
    The quality and transparency of the legislative process needs to be significantly improved, to provide Kosovo with a sound legal framework and improve confidence in the legal system. UN ويجب تحسين جودة وشفافية العملية القضائية كثيرا، لكي توفر لكوسوفو إطارا قانونيا سليما وتحسن الثقة في النظام القضائي.
    Commending Brunei Darussalam's emphasis on family values, it also highly appreciated the application of Shari'ah law in the legal system. UN وإذ أشادت بتركيز بروني دار السلام على قيم الأسرة، فقد أعربت أيضاً عن بالغ تقديرها لتطبيق الشريعة في النظام القانوني.
    Table 22. Legal officers in the legal system in Lao PDR in 2006 UN الجدول 22: الموظفون القانونيون في النظام القانوني بجمهورية لاو في 2006
    :: Engage in public outreach, informing citizens of their rights and responsibilities in the legal system as well as its functioning UN :: المشاركة في توعية الجمهور، وإعلام المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم في النظام القانوني وبطريقة عمله
    Such lack of independence erodes the rule of law as well as the people's trust in the legal system. UN وعدم استقلال القضاء هذا يقوض سيادة القانون وثقة الشعب في النظام القانوني.
    The domestic legislation of his country did not recognize collective rights and, therefore, his Government could not ensure these rights in the legal system. UN ولا يعترف تشريع بلده المحلي بالحقوق الجماعية، فليس بوسع حكومته أن تكفل هذه الحقوق في النظام القانوني.
    Protection of rights and freedoms referred to in international human rights instruments in the legal system of Lithuania UN حماية الحقوق والحريات المُشار إليها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان في النظام القانوني لليتوانيا
    Implementation of the human rights instruments in the legal system of Lithuania UN تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان في النظام القانوني لليتوانيا
    Corruption obstructs constitutional and legal participation since it creates biases in the legal system and distorts the rule of law. UN فالفساد يعرقل المشاركة الدستورية والقانونية نظرا ﻷنه يؤدي إلى التحيز في النظام القانوني ويشوه حكم القانون.
    Summary. There is a lack of confidence in non-official circles in the legal system. UN موجز: هناك انعدام ثقة في النظام القانوني لدى الدوائر غير الرسمية
    ∙ explain how laws are administered and how legal rules emerge in the legal system UN ● شرح الطريقة التي تدار بها القوانين وكيفية ظهور القواعد القانونية في النظام القانوني
    Women therefore, take their place in the legal system on an equal basis with men. UN ولذلك، تأخذ المرأة مكانها في النظام القانوني على قدم المساواة مع الرجل.
    It does not even exist, in the legal system of the MSAR, the concept of the head of the family. UN ولا يوجد في النظام القانوني لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة مفهوم رئيس الأسرة.
    Only in this way will public confidence in the legal system be encouraged. UN ولا يتسنى بغير ذلك تشجيع بناء ثقة عامة الجمهور في النظام القضائي.
    Formally, women are treated on the basis of equality in the courts. They may swear in their own names and may take their place in the legal system on equal basis with men. UN وتُعامل المرأة رسميا على قدم المساواة مع الرجل في المحاكم، إذ يعتد بإفادتها ولها نفس مكانة الرجل في النظام القضائي.
    Extradition for related offences is not provided for in the legal system of Colombia. UN والتسليم بسبب الجرائم المتصلة بالفساد غير منصوص عليه في النظام القضائي لكولومبيا.
    in the legal system of the Congo, these functions involve both prosecution and investigations as well as the supervision of criminal investigations with the assistance of officers of the judicial police and prosecution of accused in the courts of law. UN وفي النظام القضائي الكونغولي، تتعلق هذه المهام في الوقت نفسه بالمحاكمات وبالتحقيق في الدعاوى وكذلك الإشراف على التحقيقات الجنائية بمساعدة ضباط الشرطة القضائية ومقاضاة المتهمين أمام المحاكم.
    Currently, the public has a poor understanding of the system, in particular their rights and responsibilities in the legal system. UN ويعاني الجمهور حاليا من قصور في فهم نظام العدالة، ولا سيما ما يتعلق بحقوقهم ومسؤولياتهم في إطار النظام القانوني.
    The participation of women in politics was low and the number of female ministers had decreased. Women were also underrepresented in the legal system. UN وأشارت في هذا الصدد إلى انخفاض مشاركة المرأة في الحياة السياسية وإلى ما طرأ من نقص على عدد الوزيرات، إلى جانب التمثيل الناقص للمرأة في المنظومة القانونية.
    Azerbaijan's legal system has also established a tripartite judicial system consisting of a high court, an appeals court and a constitutional court, which in turn serves to strengthen the trust of citizens in the legal system. UN وقد أنشأ نظام أذربيجان القانوني أيضا نظاما قضائيا ثلاثيا يتألف من محكمة عليا ومحكمة للاستئناف ومحكمة دستورية، مما يؤدي بدوره إلى تعزيز ثقة المواطنين بالنظام القانوني.
    The Committee is concerned that physical and psychological violence cases are particularly difficult to be prosecuted in the legal system. UN واللجنة قلقة لأن مقاضاة حالات العنف الجسدي والنفسي تتسم بالصعوبة بشكل خاص على مستوى النظام القانوني.
    25. The fundamental changes in the legal system introduced in recent years are of major significance to national minorities. UN ٢٥ - والتغيرات الجوهرية التي أدخلت على النظام القانوني في السنوات اﻷخيرة ذات أهمية كبرى لﻷقليات القومية.
    For purposes of transparency and to avoid any doubts by potential foreign as well as domestic investors, it may be useful to incorporate into special legislation pertaining to privately financed infrastructure projects those rights and obligations that are implied or are not treated systematically in the legal system and which are found to be appropriate in connection with those projects. UN وﻷغراض الشفافية ولتجنب أي شكوك قد تنتاب المستثمرين اﻷجانب والمحليين المحتملين ، قد يكون من المفيد أن تدرج في تشريعات خاصة بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، تلك الحقوق والالتزامات التي يشير اليها النظام القانوني ضمنيا أو لا يعالجها معالجة منهجية والتي ارتئى أنها مناسبة فيما يتعلق بهذه المشاريع .
    Those steps would enable Peruvian legislators to include in the legal system some international crimes not contained in the Rome Statute and to improve the definition of others. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تتيح للمشرعين في بيرو أن يدرُجوا ضمن النظام القانوني بعض الجرائم الدولية التي لم ترد في نظام روما الأساسي مع تحسين تعريفات جرائم أخرى.
    in the legal system of the MSAR, not only the traffic in persons constitutes a specific criminal offence but also several other conducts against personal freedom and sexual freedom and self-determination. UN وفي النظام القانوني لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة لا يمثل الاتجار بالأشخاص جناية خاصة فحسب بل أيضاً عدة أفعال أخرى ضد الحرية الشخصية والحرية الجنسية والحق في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more