"incapable" - Translation from English to Arabic

    • غير قادرة
        
    • عاجز
        
    • غير قادر
        
    • غير قادرين
        
    • غير القادرين
        
    • عاجزين
        
    • عاجزا عن
        
    • عاجزة عن
        
    • غير القادر
        
    • غير قابلة
        
    • قادر على
        
    • غير قابل
        
    • قادراً
        
    • وأنهم عاجزون عن
        
    • غير القادرة
        
    Existing structures are thus incapable of addressing the challenges that we face. UN لذا، فإن الهياكل القائمة غير قادرة على مجابهة التحديات التي نواجهها.
    The Bretton Woods institutions had shown themselves to be incapable of establishing a fair and equitable global financial system. UN وقال إن مؤسسات بريتون وودز قد أظهرت نفسها غير قادرة على إقامة نظام مالي عالمي عادل ومنصف.
    However, owing to its cold war-design, it is structurally incapable of responding to the changing political realities of our times. UN بيد أنه عاجز من الناحية الهيكلية، بسبب تصميمه المتلائم مع الحرب الباردة، عن الاستجابة لتحديات الحقائق السياسية لزماننا.
    He says, " I'm sorry, sir, I'm incapable of that function." Open Subtitles هو يقول: أنا آسف، سيدى أنا عاجز عن تلك الوظيفة
    Homicide to the injury of a person incapable of defense and violation of personal freedom are qualified cases UN يعتبر قتلُ أو إصابةُ شخص غير قادر على الدفاع عن نفسه وانتهاك الحرية الفردية جرائم موصوفة؛
    The occupiers are incapable of establishing security in Iraq. UN والمحتلون غير قادرين على إرساء الأمن في العراق.
    People of unsound mind who are incapable of understanding the nature and significance of enrolment and voting UN :: المختلون عقلياً غير القادرين على فهم طبيعة وأهمية القيد والتصويت
    In the absence of effective oversight and governance, security institutions become incapable of protecting populations against an internal or external threat. UN وما لم توجد رقابة وسيطرة فعالتان تصبح المؤسسات الأمنية غير قادرة على حماية السكان من الأخطار الداخلية أو الخارجية.
    The situation was aggravated by the country's economic crisis, because many of its institutions were still incapable of functioning normally. UN ولقد تفاقمت هذه الحالة من جراء الأزمة الاقتصادية بالبلد، فثمة مؤسسات كثيرة لا تزال غير قادرة على العمل بصورة طبيعية.
    Critics who believed that the United Nations was incapable of reform now have before them proof to the contrary. UN والمنتقدون الذين ظنوا أن الأمم المتحدة غير قادرة على الإصلاح، يجدون اليوم أمامهم دليلا على عكس ذلك.
    Uh, I'll make it short because she's incapable and will throw in lots more of that fake French. Open Subtitles أنا سأختصر القصة لأنها غير قادرة على و سوف تقوم بالكثير من هذه اللكنة الفرنسية المزيفة.
    That was me doing your job because you seem incapable. Open Subtitles كنت أؤدي عملك لانه يبدو انك عاجز عن اداءه
    However, persons who are mentally or physically incapable and who cannot represent themselves alone must be represented by a lawyer. UN وفي المقابل، يجب على أي شخص عاجز عقلياً أو جسدياً ولا يستطيع أن يمثل نفسه بنفسه أن يستعين بمحام لتمثيله.
    The community of nations had been incapable of enforcing respect for those principles and instruments in the occupied Arab territories. UN كما أن المجتمع الدولي عاجز عن إنفاذ احترام تلك المبادئ والصكوك في الأراضي العربية المحتلة.
    It is clear that the international community is still incapable of rising above narrow and parochial considerations. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال غير قادر على السمو فوق الاعتبارات اﻷنانية الضيقة.
    Accordingly, Iraq is incapable of resuming the production of such weapons. UN وبالتالي فإن العراق غير قادر على إعادة إنتاج هذه اﻷسلحة.
    But it's not as if he's incapable of making a mistake. Open Subtitles لكن ليس إذا لم يكن غير قادر على أرتكاب الخطأ.
    I know a lot of men and Women who think about children... but would be incapable of doing anything. Open Subtitles انا اعرف الكثير من الرجال والنساء من الذين يفكرون بالاطفال ولكنهم غير قادرين على فعل اي شيء
    In its general comment No. 20, the Human Rights Committee elucidated that special measures are needed to protect persons incapable of giving their consent and vulnerable populations, such as prison inmates. UN وأوضحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 20، الحاجة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية الأشخاص غير القادرين على إبداء موافقتهم والسكان الضعفاء، مثل نزلاء السجون.
    These are incapable people. They do not look after themselves. Open Subtitles . هؤلاء ناس عاجزين . هم لا يعتنون بأنفسهم
    Moreover, the parent must be over pension age and if under the age of 65, he must be incapable of self-support. UN ولكن يجب أن يكون الوالد تجاوز سن المعاش أو وُجِد عاجزا عن إعالة نفسه وهو دون الـ65 من العمر.
    What mattered more was that it should be actually and practically incapable of defending its rights and interests. UN وما هو أهم أنه يجب أن تكون الشركة فعلياً وعملياً عاجزة عن الدفاع عن حقوقها ومصالحها.
    The result has been a decline in national output, which is now incapable of satisfying the demand for goods and services of a burgeoning population. UN ونتج عن ذلك تراجع في الإنتاج الوطني غير القادر على الاستجابة للطلبات من السلع والخدمات الناشئة عن الزيادة السكانية.
    So far as concerns mosques which the Panel is satisfied were incapable of repair, this method of calculation has been accepted and applied by the Panel. UN وقد قبل الفريق طريقة الحساب هذه وطبقها فيما يتعلق بالمساجد التي رأى أنها غير قابلة للإصلاح.
    Our relationship wasrt going anywhere, and you are incapable of change. Open Subtitles علاقتنا لم تكن لتذهب لمكان جيد, وأنت غير قابل للتغيير.
    You're incapable of noticing when I do something inappropriate ? Open Subtitles أولستَ قادراً على ملاحظتي عندما أفعل شيئاً غير ملائماً؟
    41. Recommendation 50 stresses the need for Governments, non-governmental organizations and the ageing themselves to make efforts to overcome negative stereotyped images of older persons as suffering from physical and psychological disabilities, incapable of functioning independently and having neither role nor status in society. UN ١٤- وتركز التوصية ٠٥ على ضرورة أن تبذل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمسنون أنفسهم الجهود للتغلب على تصوير المسنين في قوالب على أنهم مصابون دائما بعاهات بدنية ونفسانية، وأنهم عاجزون عن التصرف على نحو مستقل، وأن لا دور ولا مركز لهم في المجتمع.
    :: Stringent penalties provided for rape committed by a person in a position of dominance, a member of the armed forces deployed in an area or on a woman incapable of giving consent. UN :: فرض عقوبات صارمة على الاغتصاب الذي يرتكبه أي شخص في موقف هيمنة، أو فرد في القوات المسلحة المنتشرة في منطقة ما، أو تتعرض له المرأة غير القادرة على إبداء موافقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more