"incidents of violence" - Translation from English to Arabic

    • حوادث العنف
        
    • حوادث عنف
        
    • أحداث العنف
        
    • لحوادث العنف
        
    • حالات العنف
        
    • بحوادث العنف
        
    • أحداث عنف
        
    • حادث عنف
        
    • وحوادث العنف
        
    • وقوع أعمال عنف
        
    • لحوادث عنف
        
    • حادثة عنف
        
    • العنف التي ارتُكبت
        
    • حوادث اعتداء
        
    For these children, the challenges of reporting incidents of violence are insurmountable. UN ويعد تحدي الإبلاغ عن حوادث العنف عقبة كأداء بالنسبة لهؤلاء الأطفال.
    They are more likely to be subjected to violence or to be disregarded when they seek advice about or report incidents of violence. UN ومن المرجح أكثر أن يتعرضوا للعنف أو للتجاهل عندما يستنصحون بشأن حوادث العنف أو يبلغون عنها.
    In others, legislation has been adopted that addresses incidents of violence more broadly. UN وفي بلدان أخرى، اعتمدت تشريعات تتناول حوادث العنف بشكل أعم.
    The police responded on various occasions to incidents of violence involving members of SLPP at the party's headquarters in Freetown. UN وقد تدخلت الشرطة في عدة حالات للرد على وقوع حوادث عنف شارك فيها أعضاء الحزب في مقر الحزب في فريتاون.
    During the lead up to the polls, and the day of the voting, there were relatively few incidents of violence and voter turn out was strong. UN وفي الفترة السابقة للانتخابات وفي يوم التصويت، كان هناك عدد قليل نسبيا من أحداث العنف واتجه إلى صناديق الاقتراع عدد كبير من الناخبين.
    Materials will be developed especially for children, including on child-sensitive mechanisms for responding to incidents of violence. UN وسيتم إعداد مواد خصيصا للأطفال، بما في ذلك مواد بشأن الآليات المراعية للأطفال للتصدي لحوادث العنف.
    Their main task was to review, analyse and follow up on incidents of violence and racial discrimination in sports. UN وتتمثل مهمتهم الرئيسية في استعراض وتحليل ومتابعة حوادث العنف والتمييز العنصري في الألعاب الرياضية.
    However, some candidates and party supporters used intimidation to influence voters, and there were some serious incidents of violence. UN غير أن بعض المرشحين وبعض مؤيدي الأحزاب لجأوا إلى الترهيب للتأثير على الناخبين، ووقعت بعض حوادث العنف الخطيرة.
    The Committee is also disturbed that incidents of violence and intimidation on the basis of religious affiliation in Northern Ireland continue to occur. UN وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها لاستمرار وقوع حوادث العنف والترهيب على أساس الانتماء الديني في آيرلندا الشمالية.
    It has participated increasingly in implementing the separation of forces along the ceasefire line and has taken part actively in the investigation of incidents of violence. UN وشاركت بصورة متزايدة في تنفيذ فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار، وشاركت أيضا في التحقيق في حوادث العنف.
    They expressed concern at increasing incidents of violence and interference with United Nations personnel and personnel of international humanitarian organizations. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء ازدياد حوادث العنف والتدخل الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية.
    Given the size and population of India, the number of incidents of violence against members of the Christian community were negligible up to 1996. UN مقارنة مع مساحة الهند وعدد سكانها، فإن عدد حوادث العنف التي استهدفت أفراد الطائفة المسيحية ظل لا يُذكر حتى عام 1996.
    They expressed concern at increasing incidents of violence and interference with United Nations personnel and personnel of international humanitarian organizations. UN وأبدوا قلقهم إزاء زيادة حوادث العنف والتدخل الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية.
    The preparations and the conduct of the voting proceeded despite several incidents of violence, threats and intimidation, mainly by pro-Government militia elements. UN وقد تواصلت اﻷعمال التحضيرية وإجراء التصويت رغم العديد من حوادث العنف والتهديدات والترهيب، وعلى وجه الخصوص من عناصر الميلشيا الحكومية.
    We hope this period of calm will continue and be consolidated, despite recent incidents of violence. UN ونأمل في أن تستمر فترة التهدئة هذه رغم حوادث العنف الأخيرة.
    It led to a reduction of incidents of domestic violence in their communities and to increased reporting of incidents of violence to authorities. UN وأدى إلى انخفاض في حالات العنف المنزلي في مجتمعاتهن، وزيادة معدلات الإبلاغ عن حوادث العنف إلى السلطات.
    Such measures should also extend to investigating any incidents of violence and criminally prosecuting perpetrators. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير أيضا التحقيق في أية حوادث عنف وملاحقة مرتكبيها جنائيا.
    Children fear that they will be subjected to public exposure, stigmatization, harassment and reprisals if they report incidents of violence. UN ويخاف الأطفال أن يكونوا عرضة للكشف العلني، والوصم، والمضايقة، والانتقام إذا أبلغوا عن حوادث عنف.
    incidents of violence, kidnapping, banditry and piracy abound. UN إذ أن أحداث العنف والاختطاف وأعمال القرصنة لا تزال مستمرة.
    A similar lack of cohesion and uniformity was noticeable in the PNTL response to the incidents of violence at Comoro. UN وكان من الملحوظ في تصدي قوات الشرطة لحوادث العنف في كومورو وجود افتقار مماثل إلى التمسك والتوحد.
    It noted incidents of violence against women, including domestic violence. UN ولاحظت حالات العنف ضد المرأة، بما فيها العنف المنزلي.
    They generate solidarity and support for child victims, and they instil the confidence necessary to report incidents of violence and to press for speedy and lasting solutions. UN كما يُبدون تضامنهم مع الأطفال الضحايا ودعمهم لهم، ويغرسون فيهم الثقة اللازمة للإقدام على الإبلاغ بحوادث العنف وممارسة الضغط من أجل التوصل إلى حلول سريعة ودائمة.
    Both companies and communities have reported incidents of violence between rubber thieves, company security and community members. UN وأبلغت الشركات والمجتمعات المحلية عن وقوع أحداث عنف بين لصوص المطاط وأفراد أمن الشركات والأهالي.
    During the reporting period, 31 mob violence incidents were reported, including 4 incidents of violence against national authorities and UNMIL. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغ عن 31 حادث عنف غوغائي، بما في ذلك أربع حوادث عنف ضد السلطات الوطنية وضد البعثة.
    incidents of violence against Christians are isolated, not systematic nor systemic. UN وحوادث العنف التي تستهدف المسيحيين هي حوادث منعزلة وغير منهجية وغير نظامية.
    While the filming of incidents has led to the exposure of particular grave incidents of violence, the Mission is also concerned about violence that may have occurred out of sight gone unreported. UN 1439- ومع أن تصوير الحوادث بالفيديو قد أدى إلى فضح حوادث عنف خطيرة بعينها، فإن القلق يساور البعثة إزاء احتمال وقوع أعمال عنف بعيدا عن الأنظار دون أن يبلغ عنها.
    They are more likely to be subjected to violence, or disregarded when they seek advice or report incidents of violence. UN وهم أكثر عرضة للعنف ولا يُكترث بهم عندما يطلبون النصح أو يبلغون عن تعرضهم لحوادث عنف.
    According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, from January 2008 until the end of July, 270 incidents of violence committed by settlers were reported, resulting in injury to approximately 50 Palestinians. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2008 وحتى نهاية تموز/يوليه، حسبما أفاد به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، أُبلغ عن وقوع 270 حادثة عنف ارتكبها المستوطنون، أفضت إلى إلحاق إصابات بحوالي 50 فلسطينيا.
    incidents of violence AGAINST WOMEN OCCURRING WITHIN THE AREAS OF POLICE RESPONSIBILITY IN 2005-2008 AND BETWEEN JANUARY AND OCTOBER 2009, AND THE BREAKDOWN OF WOMEN VICTIMIZED BY THESE INCIDENTS UN حــوادث العنف التي ارتُكبت ضــد المـــرأة في المناطق الخاضعـــة لمسؤوليــــة الشرطـــة في الفترة 2005-2008 والفترة ما بين كانون الثاني/يناير وتشرين الأول/أكتوبر 2009، وتفاصيل ضحايا هذه الحوادث من النساء
    Note should be taken of the deplorable persistence in parts of the mass media of racist and discriminatory pronouncements against indigenous people in relation to conflicts over the policies of the new Administration. incidents of violence and attacks against indigenous leaders and human rights defenders have also been documented. UN وتجدر الإشارة إلى الاستمرار الخطير لظاهرة إطلاق عبارات عنصرية وتمييزية ضد السكان الأصليين في سياق منازعات متصلة بسياسات الحكومة الجديدة، وهي عبارات يتم تداولها عبر بعض وسائط الإعلام الجماهيري. كما سُجِّلت حوادث اعتداء وهجوم على زعماء الشعوب الأصلية وعلى مدافعين عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more