"into account the need" - Translation from English to Arabic

    • مراعاة الحاجة
        
    • مراعاة ضرورة
        
    • في الحسبان الحاجة
        
    • في الاعتبار الحاجة
        
    • في الاعتبار ضرورة
        
    • بعين الاعتبار الحاجة
        
    • مراعاة حاجة
        
    • بعين الاعتبار ضرورة
        
    • بعين الاعتبار حاجة
        
    • في اعتبارها ضرورة
        
    • في الحسبان ضرورة
        
    • يراعي الحاجة
        
    • في اعتبارها الحاجة
        
    • في الحسبان حاجة
        
    • على الأذهان
        
    New solutions should be introduced gradually, taking into account the need for practical verification and the possibility of change, if necessary. UN وينبغي أن تطبق الحلول الجديدة بالتدريج، مع مراعاة الحاجة إلى التحقق العملي وامكانية ادخال التغييرات اذا اقتضى اﻷمر ذلك.
    In this context, guidance on the effective communication of project information to the international transaction log could also be considered, taking into account the need for unique project identifiers. UN وفي هذا السياق، يمكن أيضاً النظر في توفير التوجيهات عن النقل الفعال للمعلومات عن المشاريع إلى سجل المعاملات الدولية، مع مراعاة الحاجة إلى مؤشرات وحيدة للمشاريع.
    Taking into account the need to respond to the criteria indicated above, in particular the need to identify predictable and stable financial resources, the focus should be on a selected number of such partnerships. UN ومع مراعاة الحاجة للاستجابة إلى المعايير المشار إليها أعلاه، وخصوصا الحاجة إلى تحديد الموارد المالية المستقرة والتي يمكن التنبؤ بها، فإن التركيز ينبغي أن يكون على مجموعة مختارة من هذه الشراكات.
    Intensified efforts should be made to reverse this trend, taking into account the need for improving the quality and effectiveness of official development assistance. UN وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، مع مراعاة ضرورة تحسين نوعية وفعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Our recommendations are constructed so as to take into account the need for both individual accountability and national reconciliation. UN فقد صغنا توصياتنا بالشكل الذي يأخذ في الحسبان الحاجة إلى المساءلة الفردية والمصالحة الوطنية على حد سواء.
    The membership of the Board shall be determined by the COP, taking into account the need to ensure that Board members have the appropriate expertise in climate-related insurance matters; UN `2` يحدد مؤتمر الأطراف عضوية المجلس، آخذاً في الاعتبار الحاجة إلى ضمان أن تكون لدى أعضاء المجلس الخبرة المناسبة في مسائل التأمين ذات الصلة بتغير المناخ؛
    This process should take into account the need for effective coordination between federal and provincial levels. UN وينبغي لهذه العملية أن تأخـذ في الاعتبار ضرورة التنسيق الفعال بين الاتحاد والمقاطعات.
    Developing and agreeing upon a list of authors, review editors and expert reviewers, taking into account the need for balance in expertise, geographical coverage and gender; UN ' 5` وضع قائمة بالمؤلفين والاتفاق عليها، استعراض المحررين وخبراء الاستعراض مع مراعاة الحاجة إلى إرساء التوازن في الخبرات والتغطية الجغرافية والتشكيلة الجنسانية؛
    Recommendations regarding UNCITRAL should be given careful consideration, taking into account the need for coordination of national legislation in that area. UN وأكدت على ضرورة النظر بعناية في التوصيات المتعلقة بالأونسيترال، مع مراعاة الحاجة إلى تنسيق التشريعات الوطنية في ذلك المجال.
    New solutions should be introduced gradually, taking into account the need for and the possibility of change. UN وينبغي اﻷخذ بالحلول الجديدة تدريجياً، مع مراعاة الحاجة إلى إحداث تغيير وإمكانية إحداثه.
    The words " while taking into account the need to protect intellectual property rights " should be added at the end of the paragraph. UN وتضاف العبارة التالية " مع مراعاة الحاجة لحماية حقوق الملكية الفكرة " في نهاية الفقرة.
    As to the new executive boards for the funds and programmes, the agreement reached will make it possible to increase the efficiency of governance while taking into account the need for universality and representation. UN وفيما يتعلق بالمجالس التنفيذية الجديدة للصناديق والبرامج، فإن الاتفاق الذي تم التوصل اليه سيجعل من الممكن زيادة فعالية ادارتها مع مراعاة الحاجة الى الطابع الشمولي والتمثيلي.
    Both were appointed by the President of the General Assembly in consultation with Member States and taking into account the need for representation from developed and developing countries. UN وقد عيَّنهما رئيس الجمعية العامة بالتشاور مع الدول الأعضاء، ومع مراعاة الحاجة إلى ممثلين من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Each Party may nominate experts on the roster, taking into account the need for a multidisciplinary approach, an appropriate gender balance and broad and equitable geographical representation. UN يجوز لأي طرف أن يرشح خبراء للقائمة، مع مراعاة الحاجة إلى نهج متعدد الاختصاصات، وتحقيق توازن ملائم بين الجنسين وتمثيل جغرافي عريض وعادل.
    Each Party may nominate experts on the roster, taking into account the need for a multidisciplinary approach, an appropriate gender balance and broad and equitable geographical representation. UN يجوز لأي طرف أن يرشح خبراء للقائمة، مع مراعاة الحاجة إلى نهج متعدد الاختصاصات، وتحقيق توازن ملائم بين الجنسين وتمثيل جغرافي عريض وعادل.
    Intensified efforts should be made to reverse this trend, taking into account the need for improving the quality and effectiveness of ODA. UN وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، مع مراعاة ضرورة تحسين نوعية وفعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Intensified efforts should be made to reverse this trend, taking into account the need for improving the quality and effectiveness of ODA. UN وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، مع مراعاة ضرورة تحسين نوعية وفعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Nonetheless, it is important to take into account the need to resolve conflicts in a manner that would not drive us back to anarchy. UN غير أن من المهم أن نأخذ في الحسبان الحاجة إلى حل النزاعات بأسلوب لا يعود بنا إلى الفوضى.
    Ad hoc panels are composed of experts whose names are taken from the roster of independent experts (ROE) for the UNCCD, taking into account the need for a multi-disciplinary approach and broad geographical representation. UN وتتألف الأفرقة المخصصة من خبراء يتم اختيارهم من قائمة الخبراء المستقلين المعدة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد التخصصات والتمثيل الجغرافي العريض.
    Such collaboration would focus at the country level, be determined by country conditions and take into account the need for flexibility. UN وقد يتركز هذا التعاون على الصعيد القطري، ويخضع للظروف القطرية، ويأخذ في الاعتبار الحاجة إلى المرونة.
    (xiii) The Chairman, in coordination with the Secretariat, will expeditiously identify practical ways for the prompt issuance and signature of approval letters, taking into account the need to guard against tampering and forgery; UN ' ٣١ ' يحدد بسرعة الرئيس، بالتنسيق مع اﻷمانة العامة، الوسائل العملية التي تسمح بإصدار رسائل الموافقة والتوقيع عليها بسرعة، على أن توضع في الاعتبار ضرورة الاحتراس من التلاعب والتزوير؛
    However, such measures should be carried out on a case-by-case basis, taking into account the need to ensure that the information functions and the autonomy of the United Nations information centres were not adversely affected. UN غير أنه ينبغي الاضطلاع بهذه التدابير على أساس كل حالة على حدة، مع اﻷخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى عدم تعريض مهام اﻹعلام واستقلالية مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام إلى أي أثر سلبي.
    Reiterating the need for the balanced reduction of armed forces and conventional armaments based on the principle of undiminished security of all States, taking into account the need for all States to protect their security, UN وإذ تؤكد مجددا الحاجة إلى تقليص حجم القوات المسلحة والأسلحة التقليدية بشكل متوازن استنادا إلى مبدأ الأمن غير المنقوص لجميع الدول، مع مراعاة حاجة جميع الدول إلى حماية أمنها،
    The expansion of the Council must take into account the need for representation of developing countries, which are currently underrepresented in the Council. UN وينبغي في توسيع مجلس الأمن أن يؤخذ بعين الاعتبار ضرورة تمثيل البلدان النامية، التي هي الآن منقوصة التمثيل في المجلس.
    Reiterating the need for balanced reduction of armed forces and of conventional armaments based on the principle of undiminished security of all States, taking into account the need of all States to protect their security. UN وإذ يؤكد مجددا الحاجة إلى تقليص متوازن للقوات المسلحة والأسلحة التقليدية استنادا إلى مبدأ عدم الانتقاص من أمن الدول وآخذا بعين الاعتبار حاجة الدول كافة إلى حماية أمنها،
    Third, the Court had taken into account the need to respect family life and the need for property guarantees. UN ثالثا، أخذت المحكمة في اعتبارها ضرورة احترام الحياة العائلية والحاجة إلى إرساء ضمانات لحماية الممتلكات.
    Moreover, it was agreed that the study should draw upon and build on work carried out by other organizations and that any suggestions should take into account the need to avoid duplication of efforts. UN علاوة على ذلك، اتفق على أنه ينبغي أن تعتمد الدراسة وأن تُبنى على العمل الذي تقوم به منظمات أخرى، وأنه ينبغي لأي اقتراحات أن تأخذ في الحسبان ضرورة تجنّب ازدواج الجهود.
    Cooperation in the areas of investigation and prosecution should take into account the need for appropriate safeguards to ensure the independence of the investigative, prosecutorial and judicial functions; UN وينبغي للتعاون في مجال التحقيق والتحري والملاحقة القضائية أن يراعي الحاجة إلى ضمانات ملائمة لكفالة استقلالية وظائف التحقيق والتحري والادعاء والقضاء؛
    It is particularly important for developing countries, bearing in mind development goals and objectives, that all countries take into account the need for appropriate balance between national policy space and international disciplines and commitments; UN ومن المهم بوجه خاص للبلدان النامية، بالنظر إلى الأهداف والغايات الإنمائية، أن تأخذ جميع البلدان في اعتبارها الحاجة إلى إقامة توازن مناسب بين الحيز المتاح للسياسة الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية؛
    One expert explained how significant changes had been introduced in Portugal to take into account the need of users for more timely FDI data. UN 23- وشرح أحد الخبراء الكيفية التي جرى بها إدخال تغييرات هامة في البرتغال لكي تأخذ في الحسبان حاجة المستعملين إلى بيانات بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر تكون أنسب توقيتاً.
    They also stressed the importance of addressing the international human rights agenda and the mandate of the Commission on Human Rights in a fair and balanced manner, taking into account the need for equal treatment of both civil and political, economic, social and cultural rights. UN وشدّد رؤساء الدول أو الحكومات أيضا على أهمية معالجة جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان والرسالة الموكلة للجنة المعنية بحقوق الإنسان بصيغة عادلة ومتوازنة، على ألا يغيب على الأذهان ضرورة توخي التوازن عند معالجة القضايا المتصلة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more