"is likely to" - Translation from English to Arabic

    • المرجح أن
        
    • يرجح أن
        
    • يحتمل أن
        
    • من المحتمل أن
        
    • ومن المحتمل أن
        
    • على الأرجح
        
    • ويرجح أن
        
    • يُحتمل أن
        
    • ويحتمل أن
        
    • من شأنه أن
        
    • يُرجح أن
        
    • الأرجح أن
        
    • من المرجح
        
    • الأرجح إلى
        
    • يُرجَّح أن
        
    The risk of violence spilling over Syria's borders and increasing regional instability is likely to grow. UN ومن المرجح أن يتعاظم خطر تفشي العنف عبر الحدود السورية وتزداد مخاطر زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    The outstanding amount is unknown but is likely to be large. UN والمبلغ المستحق غير معروف ولكن من المرجح أن يكون كبيرا.
    On the other hand, shortage of financial resources is likely to hamper the implementation of humanitarian programmes. UN ومن ناحية أخرى يرجح أن يؤدي النقص في الموارد المالية إلى عرقلة تنفيذ البرامج اﻹنسانية.
    It is clear now that climate change is likely to have disproportionately adverse effects on developing countries, whose adaptive capacities are low. UN والواضح الآن أن تغير المناخ يحتمل أن تكون له عواقب وخيمة متفاوتة على البلدان النامية، التي تنقصها القدرة على التكيف.
    Not only will it continue, but it is likely to accelerate. UN ولن تستمر هذه الحال فحسب بل من المحتمل أن تتسارع.
    That number is likely to increase as forecasts are revised. UN ومن المحتمل أن يرتفع هذا الرقم مع تنقيح التنبؤات.
    It is likely to be exposed to fraud risks and needs to manage these risks carefully to maintain donor confidence. UN ومن المرجح أن تتعرض لمخاطر الغش، ويتعين عليها أن تتصدى لهذه المخاطر بعناية للحفاظ على ثقة الجهات المانحة.
    The Platform is likely to rely extensively on the meta-analysis of information in order to produce assessments and knowledge; UN ومن المرجح أن يعتمد المنبر بدرجة كبيرة جداً على التحليل الوصفي للمعلومات من أجل إنتاج التقييمات والمعارف؛
    The economic crisis is likely to result in an increase in maternal mortality because of higher malnutrition. UN ومن المرجح أن تؤدي الأزمة الاقتصادية إلى زيادة الوفيات النفاسية بسبب ارتفاع نسبة سوء التغذية.
    This option is likely to offer the broadest range of capabilities available, but it has cost implications for the United Nations. UN ومن المرجح أن يوفر هذا الخيار أكبر قدر من القدرات المتاحة، بيد أنه ينطوي على تكاليف بالنسبة للأمم المتحدة.
    Increased poverty is likely to have an impact on crime. UN ومن المرجح أن يكون لزيادة الفقر تأثير على الجريمة.
    In cases where there is high population growth or economic development, there is likely to be an increase in water demand. UN وفي الحالات التي يوجد فيها نمو سكاني أو اقتصادي مرتفع، يرجح أن تكون هناك زيادة في الطلب على الماء.
    Thus their ability to grow and converge to Western European levels is likely to be reduced considerably. UN ولذلك يرجح أن تتقلص بقدر كبير قدرة هذه الاقتصادات على النمو والاقتراب من مستويات أوروبا الغربية.
    The global financial and economic crisis is another shock that is likely to have severe implications for hunger across the globe. UN وتشكل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية صدمة أخرى يرجح أن تكون لها آثار وخيمة على مستوى الجوع في جميع أنحاء العالم.
    As real interest rates in some of these economies remain low, monetary tightening is likely to continue for the rest of 2011. UN ونظراً لأن أسعار الفائدة الحقيقية في بعض هذه الاقتصادات لا تزال منخفضة، يحتمل أن يستمر التشديد النقدي لبقية سنة 2011.
    With many items now being procured through change orders and as smaller packages, the workload of PARC is likely to increase. UN ونظراً لأن الكثير من الأصناف يُشترى الآن بأوامر التغيير وفي صورة حزم أصغر، يحتمل أن يزداد عبء عمل اللجنة.
    Not only will it continue, but it is likely to accelerate. UN ولن تستمر هذه الحال فحسب بل من المحتمل أن تتسارع.
    When a woman marries at a young age, she is likely to have more children, as her reproductive period is longer. UN وعندما تتزوج المرأة في سن مبكرة، من المحتمل أن تلد عدداً أكبر من الأطفال، لأن فترة إنجابها تكون أطول.
    As a result of information provided during the review, this number is likely to drop to 39. UN ومن المحتمل أن ينخفض هذا العدد إلى 39 فرداً نتيجة للمعلومات المقدمة أثناء إجراء الاستعراض.
    Even if it was adequate, the Panel suggests that further follow-up training is likely to be necessary. UN وحتى إذا كان اليومان كافيين، يشير الفريق إلى أن التدريب التكميلي سيكون ضروريا على الأرجح.
    Some violence is likely to be criminal or clan related. UN ويرجح أن تكون بعض أعمال العنف إجرامية أو عشائرية.
    It may be inferred from these submissions that any outcome is likely to include decisions by the COP. UN وقد يُستدل من هذه الآراء أن أي نتيجة يُحتمل أن تشمل قرارات يتخذها مؤتمر الأطراف.
    Climate change is likely to exacerbate frequency of occurrence of drought, with even greater and sustained negative impacts. UN ويحتمل أن يفاقم تغير المناخ وتيرة الجفاف وربما يؤدي ذلك إلى آثار سلبية أوسع نطاقا ودائمة.
    (ii) to a fixed platform which is likely to endanger its safety: UN ' 2` بمنصة ثابتة مما من شأنه أن يعرض سلامتها للخطر؛
    Moreover, the global downturn is likely to very quickly reverse the recent gains. UN وعلاوة على ذلك، يُرجح أن يقضي الركود العالمي، وبسرعة كبيرة، على المكاسب التي تحققت مؤخراً.
    If the root causes are not addressed, violence is likely to recur. UN وإذا لم تُعالَج الأسباب الجذرية، فمن الأرجح أن تتكرر أعمال العنف.
    A failure to identify a trafficked person correctly is likely to result in a further denial of that person's rights. UN إذ أن الفشل في تحديد هوية الشخص المتاجر به بشكل صحيح، قد يؤدي على الأرجح إلى حرمان ذلك الشخص من المزيد من حقوقه.
    The track record of medium-sized and smaller mining companies is likely to be worse, although there is no substantive data on this.5 UN فسجل ممارسات شركات التعدين المتوسطة والأصغر حجما يُرجَّح أن يكون أسوأ مع أنه ليس هناك أي بيانات موثوقة بهذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more