"is subject" - Translation from English to Arabic

    • يخضع
        
    • تخضع
        
    • رهن
        
    • ويتوقف
        
    • ويخضع
        
    • قابل
        
    • يتوقف
        
    • وتخضع
        
    • خاضعة
        
    • خاضعا
        
    • تتوقف
        
    • مرهون
        
    • خاضع
        
    • مشروط
        
    • مرهونة
        
    However, all detention beyond 48 hours is subject to judicial authorisation. UN لكن أي احتجاز تتجاوز مدته 48 ساعة يخضع لتصريح قضائي.
    However this must be agreed with the regulator before any work takes place, and is subject to the current waste management licensing scheme. UN غير أنه لابد من الاتفاق على ذلك مع المنظم قبل إجراء أي عمل، كما يخضع للخطة الحالية لمنح تراخيص إدارة النفايات.
    The protection of persons who cooperate in an investigation or prosecution is subject to the same rules as witness protection. UN وتخضع الحماية المكفولة للأشخاص الذين يتعاونون في التحقيق أو الملاحقة القضائية للقواعد ذاتها التي تخضع لها حماية الشهود.
    Retail prices, or price ranges, for mercury containing products: Information on pricing is subject to the public availability of data. UN أسعار التجزئة، أو النطاقات السعرية، بالنسبة للمنتجات المحتوية على زئبق: المعلومات عن التسعير رهن بتوافر البيانات بشكل علني.
    This is subject to the guarantee of the adolescents' right to family and community support, particularly of those deprived of liberty. UN ويتوقف هذا المشروع على كفالة حق المراهقين في تلقّي دعم أسري وجماعي، ولا سيما في حالات المراهقين المحرومين من حريتهم.
    Their application is subject to a detailed Health Ministry guideline. UN ويخضع استعمالها إلى دليل تفصيلي صدر عن وزارة الصحة.
    The court ruling on extradition is subject to appeal by the prosecuted person and the prosecutor. UN وحكم المحكمة بشأن التسليم قابل للاستئناف من جانب الشخص المدّعى عليه ومن جانب المدعي العام.
    The LEG emphasized that the implementation of these activities is subject to the availability of funding. UN وأكد فريق الخبراء أن تنفيذ هذه الأنشطة يتوقف على توافر التمويل.
    This Agreement is subject to ratification, approval or acceptance. UN يخضع هذا الاتفاق للتصديق أو الموافقة أو القبول.
    It is further concerned that, in the absence of an extradition treaty, extradition is subject to the criterion of reciprocity. UN وتعرب عن قلقها أيضاً من أنه في ظل عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين، يخضع التسليم لمعايير المعاملة بالمثل.
    The National Assembly may call a referendum on any issue, which is subject to regulations set by law. UN وقد تدعو الجمعية الوطنية إلى إجراء استفتاء بشأن أية قضية، الأمر الذي يخضع للوائح يحددها القانون.
    This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. UN تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الموافقة.
    This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. UN تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الموافقة.
    Its justification by the Ministry of Agriculture has been noted and is subject to further observation. UN وقد أحيـط علما بالتبرير المقدم من وزارة الصحة في هذا الصدد وهو رهن مزيد من الملاحظة.
    We believe that a target in this range remains credible and is subject only to the will of annex I countries to accept and achieve such a reduction. UN ونعتقد أن وضع هدف كهذا لا يزال معقولا وهو رهن بإرادة بلدان المرفق اﻷول لقبول هذا الخفض وتحقيقه.
    Its inclusion in the provisional agenda of the sixty-fourth session is subject to any action the Assembly may take on it at its sixty-third session. UN ويتوقف إدراجه في جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة والستين على أي إجراء تتخذه الجمعية بشأنه في دورتها الثالثة والستين.
    Extradition is subject to dual criminality except for requests formulated within the framework of the European arrest warrant. UN ويخضع تسليم المطلوبين إلى ازدواجية التجريم إلاّ فيما يتعلق بالطلبات المقدَّمة في إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    This rate is subject to change without prior notice. UN وهذا المعدل قابل للتغيير دون سابق إخطار.
    Research suggests that cluster formation is subject to the availability of a number of enabling conditions. UN وتفيد البحوث بأن تكوين التكتلات يتوقف على توافر عدد من الظروف الملائمة.
    All trading in diamonds with countries not members of the European Union is subject to that regime. UN وجميع المعاملات التجارية في الماس مع البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي خاضعة لهذا النظام.
    One interpretation is that an item of income is not dealt with in an article unless it is subject to tax under that article. UN ويتمثل أحد التفسيرات في اعتبار أن مادة معنية لا تتناول عنصر الدخل إذا لم يكن خاضعا للضريبة بموجب تلك المادة.
    Furthermore, application for this remedy is subject to the exhaustion of all prior remedies, in this case the hospital's refusal to perform the abortion. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتوقف مشروعية الدعوى على استنفاد سبل الانتصاف السابقة تلك، أي في هذه القضية، تلقي رفض من المستشفى بشأن إنهاء الحمل.
    The proposed organization of work shown below is subject to approval by the expert group. UN التنظيم المقترح للأعمال الوارد أدناه مرهون بموافقة فريق الخبراء.
    This Protocol is subject to ratification, approval or acceptance. UN هذا البروتوكول خاضع للتصديق أو الموافقة أو القبول.
    This entitlement is subject to their having a credit balance of accumulated sickness days. UN وهذا الاستحقاق مشروط بحيازتهم لرصيد من أيام المرض المتراكمة.
    The regional outlook is subject to two notable risk factors. UN على أن هذه التوقعات الإقليمية مرهونة بعاملين بارزين من عوامل الخطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more