However, all detention beyond 48 hours is subject to judicial authorisation. | UN | لكن أي احتجاز تتجاوز مدته 48 ساعة يخضع لتصريح قضائي. |
However this must be agreed with the regulator before any work takes place, and is subject to the current waste management licensing scheme. | UN | غير أنه لابد من الاتفاق على ذلك مع المنظم قبل إجراء أي عمل، كما يخضع للخطة الحالية لمنح تراخيص إدارة النفايات. |
The protection of persons who cooperate in an investigation or prosecution is subject to the same rules as witness protection. | UN | وتخضع الحماية المكفولة للأشخاص الذين يتعاونون في التحقيق أو الملاحقة القضائية للقواعد ذاتها التي تخضع لها حماية الشهود. |
Retail prices, or price ranges, for mercury containing products: Information on pricing is subject to the public availability of data. | UN | أسعار التجزئة، أو النطاقات السعرية، بالنسبة للمنتجات المحتوية على زئبق: المعلومات عن التسعير رهن بتوافر البيانات بشكل علني. |
This is subject to the guarantee of the adolescents' right to family and community support, particularly of those deprived of liberty. | UN | ويتوقف هذا المشروع على كفالة حق المراهقين في تلقّي دعم أسري وجماعي، ولا سيما في حالات المراهقين المحرومين من حريتهم. |
Their application is subject to a detailed Health Ministry guideline. | UN | ويخضع استعمالها إلى دليل تفصيلي صدر عن وزارة الصحة. |
The court ruling on extradition is subject to appeal by the prosecuted person and the prosecutor. | UN | وحكم المحكمة بشأن التسليم قابل للاستئناف من جانب الشخص المدّعى عليه ومن جانب المدعي العام. |
The LEG emphasized that the implementation of these activities is subject to the availability of funding. | UN | وأكد فريق الخبراء أن تنفيذ هذه الأنشطة يتوقف على توافر التمويل. |
This Agreement is subject to ratification, approval or acceptance. | UN | يخضع هذا الاتفاق للتصديق أو الموافقة أو القبول. |
It is further concerned that, in the absence of an extradition treaty, extradition is subject to the criterion of reciprocity. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً من أنه في ظل عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين، يخضع التسليم لمعايير المعاملة بالمثل. |
The National Assembly may call a referendum on any issue, which is subject to regulations set by law. | UN | وقد تدعو الجمعية الوطنية إلى إجراء استفتاء بشأن أية قضية، الأمر الذي يخضع للوائح يحددها القانون. |
This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. | UN | تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الموافقة. |
This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. | UN | تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الموافقة. |
Its justification by the Ministry of Agriculture has been noted and is subject to further observation. | UN | وقد أحيـط علما بالتبرير المقدم من وزارة الصحة في هذا الصدد وهو رهن مزيد من الملاحظة. |
We believe that a target in this range remains credible and is subject only to the will of annex I countries to accept and achieve such a reduction. | UN | ونعتقد أن وضع هدف كهذا لا يزال معقولا وهو رهن بإرادة بلدان المرفق اﻷول لقبول هذا الخفض وتحقيقه. |
Its inclusion in the provisional agenda of the sixty-fourth session is subject to any action the Assembly may take on it at its sixty-third session. | UN | ويتوقف إدراجه في جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة والستين على أي إجراء تتخذه الجمعية بشأنه في دورتها الثالثة والستين. |
Extradition is subject to dual criminality except for requests formulated within the framework of the European arrest warrant. | UN | ويخضع تسليم المطلوبين إلى ازدواجية التجريم إلاّ فيما يتعلق بالطلبات المقدَّمة في إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
This rate is subject to change without prior notice. | UN | وهذا المعدل قابل للتغيير دون سابق إخطار. |
Research suggests that cluster formation is subject to the availability of a number of enabling conditions. | UN | وتفيد البحوث بأن تكوين التكتلات يتوقف على توافر عدد من الظروف الملائمة. |
All trading in diamonds with countries not members of the European Union is subject to that regime. | UN | وجميع المعاملات التجارية في الماس مع البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي خاضعة لهذا النظام. |
One interpretation is that an item of income is not dealt with in an article unless it is subject to tax under that article. | UN | ويتمثل أحد التفسيرات في اعتبار أن مادة معنية لا تتناول عنصر الدخل إذا لم يكن خاضعا للضريبة بموجب تلك المادة. |
Furthermore, application for this remedy is subject to the exhaustion of all prior remedies, in this case the hospital's refusal to perform the abortion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوقف مشروعية الدعوى على استنفاد سبل الانتصاف السابقة تلك، أي في هذه القضية، تلقي رفض من المستشفى بشأن إنهاء الحمل. |
The proposed organization of work shown below is subject to approval by the expert group. | UN | التنظيم المقترح للأعمال الوارد أدناه مرهون بموافقة فريق الخبراء. |
This Protocol is subject to ratification, approval or acceptance. | UN | هذا البروتوكول خاضع للتصديق أو الموافقة أو القبول. |
This entitlement is subject to their having a credit balance of accumulated sickness days. | UN | وهذا الاستحقاق مشروط بحيازتهم لرصيد من أيام المرض المتراكمة. |
The regional outlook is subject to two notable risk factors. | UN | على أن هذه التوقعات الإقليمية مرهونة بعاملين بارزين من عوامل الخطورة. |