However, all detention beyond 48 hours is subject to judicial authorisation. | UN | لكن أي احتجاز تتجاوز مدته 48 ساعة يخضع لتصريح قضائي. |
However this must be agreed with the regulator before any work takes place, and is subject to the current waste management licensing scheme. | UN | غير أنه لابد من الاتفاق على ذلك مع المنظم قبل إجراء أي عمل، كما يخضع للخطة الحالية لمنح تراخيص إدارة النفايات. |
The protection of persons who cooperate in an investigation or prosecution is subject to the same rules as witness protection. | UN | وتخضع الحماية المكفولة للأشخاص الذين يتعاونون في التحقيق أو الملاحقة القضائية للقواعد ذاتها التي تخضع لها حماية الشهود. |
This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. | UN | تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الموافقة. |
Their application is subject to a detailed Health Ministry guideline. | UN | ويخضع استعمالها إلى دليل تفصيلي صدر عن وزارة الصحة. |
The proposed organization of work shown below is subject to approval by the expert group. | UN | التنظيم المقترح للأعمال الوارد أدناه مرهون بموافقة فريق الخبراء. |
All trading in diamonds with countries not members of the European Union is subject to that regime. | UN | وجميع المعاملات التجارية في الماس مع البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي خاضعة لهذا النظام. |
This Agreement is subject to ratification, approval or acceptance. | UN | يخضع هذا الاتفاق للتصديق أو الموافقة أو القبول. |
It is further concerned that, in the absence of an extradition treaty, extradition is subject to the criterion of reciprocity. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً من أنه في ظل عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين، يخضع التسليم لمعايير المعاملة بالمثل. |
The National Assembly may call a referendum on any issue, which is subject to regulations set by law. | UN | وقد تدعو الجمعية الوطنية إلى إجراء استفتاء بشأن أية قضية، الأمر الذي يخضع للوائح يحددها القانون. |
Hire me. That way everything between us is subject to attorney-client privilege. | Open Subtitles | وظفنى فيكون كل شئ بيننا يخضع لامتياز العلاقة بين العميل والمحامى |
Their level is subject to frequent changes and they are not all administered by UNEP. | UN | كما أن مستواها يخضع لتغيُّرات كثيرة ولا يتولى برنامج البيئة إدارتها كلها. |
The modification of an existing reservation for the purpose of widening its scope is subject to the rules applicable to the late formulation of a reservation. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر. |
This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. | UN | تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الموافقة. |
This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. | UN | تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الموافقة. |
This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. | UN | تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الموافقة. |
Extradition is subject to dual criminality except for requests formulated within the framework of the European arrest warrant. | UN | ويخضع تسليم المطلوبين إلى ازدواجية التجريم إلاّ فيما يتعلق بالطلبات المقدَّمة في إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
Religious production is subject to general regulations applicable to all publishers. | UN | ويخضع الانتاج الديني لقوانين عامة واجبة التطبيق على جميع الناشرين. |
Action by the International Relief Union in any country is subject to the consent of the Government thereof. | UN | كل عمل يقوم به اتحاد الإغاثة الدولي في أي بلد مرهون برضا حكومة ذلك البلد. |
It is subject to internal monitoring by higher officers. | UN | وتخضع هذه المسألة للمراقبة وفقاً للتسلسل الهرمي الداخلي. |
This recommendation is subject to recommendation 188 of the UNCITRAL Insolvency Guide. | UN | وهذه التوصية خاضعة للتوصية 188 من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار. |
This Protocol is subject to ratification, approval or acceptance. | UN | هذا البروتوكول خاضع للتصديق أو الموافقة أو القبول. |
Retail prices, or price ranges, for mercury containing products: Information on pricing is subject to the public availability of data. | UN | أسعار التجزئة، أو النطاقات السعرية، بالنسبة للمنتجات المحتوية على زئبق: المعلومات عن التسعير رهن بتوافر البيانات بشكل علني. |
The list is subject to changes, modifications, refinements and additions. | UN | وهذه القائمة عرضة لادخال تغييرات وتعديلات وتحسينات واضافات عليها. |
One interpretation is that an item of income is not dealt with in an article unless it is subject to tax under that article. | UN | ويتمثل أحد التفسيرات في اعتبار أن مادة معنية لا تتناول عنصر الدخل إذا لم يكن خاضعا للضريبة بموجب تلك المادة. |
The regional outlook is subject to two notable risk factors. | UN | على أن هذه التوقعات الإقليمية مرهونة بعاملين بارزين من عوامل الخطورة. |
We believe that the current draft of the Supplement is a great step forward and we believe that it is, subject to the comment we make below, largely acceptable. | UN | ونرى أن مشروع الملحق الحالي خطوة كبيرة إلى الأمام وأنه مقبول عموما، رهنا بتعليقاتنا عليه أدناه. |
It should be omitted that the decision of the chairman is subject to revision by the A.T. | UN | وبالتالي، ينبغي حذف النص على خضوع هذا القرار للمراجعة من قِبَل هيئة التحكيم. |
This identity is often used to determine religion and hence whether or not that person is subject to Shari'a law. | UN | وتُستخدم هذه الهوية في كثير من الأحيان لتحديد الديانة ومن ثم تحديد ما إذا كان ذلك الشخص خاضعاً لأحكام الشريعة أم لا. |
Submission of abstracts from the national correspondents is subject to the availability of suitable case law in that country. | UN | ويعد تقديم الخلاصات من المراسلين الوطنيين أمرا مرهونا بتوافر السوابق القضائية المناسبة في البلد المرسل منه. |