"its important" - Translation from English to Arabic

    • الهام الذي
        
    • الهامة التي
        
    • الهامة لهذه
        
    • الهامين
        
    • الهامة على
        
    • الهامة في مجال
        
    • عملها المهم
        
    Commending also the United Nations Mission in Liberia for its important role in the maintenance of peace and stability in the country, UN وإذ تثني أيضا على بعثة الأمم المتحدة في ليبريا للدور الهام الذي تضطلع به في صون السلام والاستقرار في البلد،
    The Commission had a 40-year track record of helping to strengthen the rule of law in international trade; she thanked it for those efforts and call on it to intensify its important work in that field. UN فاللجنة لديها سجل عمره 40 عاما في المساعدة على تعزيز سيادة القانون في التجارة الدولية، وأعربت عن شكرها للجنة على تلك الجهود، ودعتها إلى تكثيف العمل الهام الذي تقوم به في هذا المجال.
    For, notwithstanding its important accomplishments, the United Nations cannot be said to have fulfilled the highest aspirations of its creators. UN فعلى الرغم من المنجزات الهامة التي حققتها اﻷمم المتحدة، فلا يمكن القول أنها قد أوفت بالتطلعات اﻷسمى لمؤسسيها.
    He asked what action would be taken when the delegation returned to Germany in order to draw attention to its important discussion with the Committee. UN وسأل عن الإجراء الذي سيتم اتخاذه عند عودة الوفد إلى ألمانيا لتوجيه الانتباه إلى المناقشة الهامة التي أجرتها مع اللجنة.
    While the immediate objective of modern competition law is to increase efficiency by promoting competition, one of its important side effects is no doubt to benefit consumers. UN وفي حين أن الهدف المباشر لقوانين المنافسة الحديثة هو أن تعمل على زيادة الكفاءة عن طريق تعزيز المنافسة، فإن أحد الآثار الجانبية الهامة لهذه القوانين هو بلا ريب إفادة المستهلكين.
    The Gulf Cooperation Council was actively engaged in trade negotiations with its important trading partners and held several rounds of negotiations with the European Union to establish a free trade agreement. UN وكان مجلس التعاون الخليجي منخرطا بشكل نشيط في مفاوضات تجارية مع شركائه التجاريين الهامين وعقد عدة جولات من المفاوضات مع الاتحاد الأوروبي من أجل إبرام اتفاق للتجارة الحرة.
    21. Delegations reiterated their full support to UNHCR and its important role to promote and facilitate returns. UN ١٢- وكررت الوفود تأييدها الكامل للمفوضية وللدور الهام الذي تقوم به لتعزيز عملية العودة وتيسيرها.
    " Commending also the United Nations Mission in Liberia for its important role in the maintenance of peace and stability in the country, UN " وإذ تثني أيضا على بعثة الأمم المتحدة في ليبريا للدور الهام الذي تضطلع به في صون السلام والاستقرار في البلد،
    Nepal appreciates the United Nations for its important role in propelling development in developing countries. UN وتقدِّر نيبال للأمم المتحدة الدور الهام الذي تؤديه في دفع عجلة التنمية في البلدان النامية.
    We remain firmly committed both to the objectives that the Special Committee is pursuing, and to its important work. UN ونحن عند التزامنا الراسخ باﻷهداف التي تسعى اللجنة الخاصة إلى بلوغها وبالعمل الهام الذي تقوم به.
    Your election also constitutes a solemn tribute to your fraternal, friendly country, Côte d'Ivoire, for its important role in the concert of nations and its firm determination to contribute to the steady strengthening of cooperation. UN كما يشكل انتخابكم اشادة جليلة ببلدكم الشقيق والصديـــق، كوت ديفوار، للدور الهام الذي يقوم به في التجمع الدولي وعزمـــه الثابت على المساهمة في التدعيم المطرد للتعاون.
    They noted growing support in the international community for the work of the Tribunal and its important role in the peaceful settlement of disputes and the rule of law at sea, as well as the implementation of the Convention. UN وأشارت إلى دعم المجتمع الدولي المتزايد لعمل المحكمة والدور الهام الذي تضطلع به في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وسيادة القانون في البحر، وكذلك دورها في تنفيذ الاتفاقية.
    Members can count on the continuing cooperation of my delegation in the search for lasting, equitable and fair solutions which strengthen the Security Council in carrying out its important and challenging task in an ever more complex world. UN وبإمكان اﻷعضاء أن يعولوا على تعاون وفد بلدي في البحث عن حلول دائمة وعادلة ومنصفة تعزز مجلس اﻷمن في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليه، وهي المهام الهامة التي تنم عن التحدي في عالم يتزايد تعقيدا.
    8. The Minister of Foreign Affairs of Peru commended UNCTAD for its important achievements over the years. UN 8- وأشادت وزيرة خارجية بيرو بالأونكتاد للإنجازات الهامة التي ما فتئ يحققها عاماً بعد عام.
    10. The Minister for Foreign Affairs of Peru commended UNCTAD for its important achievements over the years. UN 10 - وأشادت وزيرة خارجية بيرو بالأونكتاد للإنجازات الهامة التي ما فتئ يحققها عاماً بعد عام.
    While welcoming its important work, the Special Rapporteur notes the need for a clearer vision, leadership and policy coherence on the part of the Group, which has full respect for human rights as its core. UN وبينما يرحب المقرر الخاص بالأعمال الهامة التي تنجزها تلك المجموعة، فإنه يلاحظ الحاجة إلى زيادة وضوح الرؤيا والقيادة وتناسق السياسات لدى المجموعة، التي تجعل الاحترام التام لحقوق الإنسان نواة لكيانها.
    Our Committee is at the centre of our universal Organization's efforts to achieve a peaceful settlement of the question of Palestine and is determined to pursue its important mission, entrusted to it by the General Assembly. UN وتقع لجنتنا في صميم جهود منظمتنا العالمية لتحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين، وهي عاقدة العزم على السعي لإنجاز المهمة الهامة التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    We should like to express our appreciation for the comprehensive report of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People and its important recommendations. UN ويعرب وفدي عن تقديره العميق للتقرير الشامل الذي قدمته اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف والتوصيات الهامة التي تضمنها التقرير.
    While the immediate objective of modern competition law is to increase efficiency by promoting competition, one of its important side-effects is no doubt to benefit consumers. UN وفي حين أن الهدف المباشر لقوانين المنافسة الحديثة هو أن تعمل على زيادة الكفاءة عن طريق تعزيز المنافسة، فإن أحد الآثار الجانبية الهامة لهذه القوانين هو بلا ريب إفادة المستهلكين.
    She encourages close cooperation with OHCHR and others in developing and strengthening the Commission's capacity to fulfil its important role and duties in line with the Paris Principles. UN وهي تشجع على التعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وجهات أخرى في تطوير وتعزيز قدرة اللجنة على الاضطلاع بدورها وواجباتها الهامين وفقاً لمبادئ باريس.
    In this regard we commend the Codification Division of the Secretariat for its important and vigorous work in placing on the Internet both the Treaty Series and other important legal instruments. UN وفي هذا الصدد نشيد بشعبة التدوين التابعة لﻷمانة العامة على عملها الهام والنشط في وضع مجموعة المعاهدات وغيــر ذلك مــن الصكوك القانونية الهامة على شبكة اﻹنترنت.
    The Committee recommends that the Tribunal reinvigorate its outreach to Member States and donors to replenish the voluntary fund in order to continue its important capacity-building projects. UN وتوصي اللجنة بأن تعمل المحكمة على تنشيط اتصالاتها بالدول الأعضاء والجهات المانحة لتجديد رصيد صندوق التبرعات من أجل مواصلة مشاريعها الهامة في مجال بناء القدرات.
    We need to ensure that the Court has adequate resources for its important work. UN ولا بد من أن نكفل أن يكون لدى المحكمة الموارد الكافية لأداء عملها المهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more