"judgement of" - Translation from English to Arabic

    • حكم
        
    • الحكم الصادر
        
    • الحكم المؤرخ
        
    • لحكم
        
    • بالحكم الصادر
        
    • للحكم الصادر
        
    • الأحكام الصادرة
        
    • حكمها الصادر
        
    • القرار الصادر
        
    • بشأن أحكام صادرة
        
    • حكمه
        
    • حكماً في
        
    • حكمها المؤرخ
        
    • صلة بحكم صادر في
        
    • البلاغات بحكم
        
    He was later charged and found guilty of hooliganism by a judgement of the Chepelare District Court. UN وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري.
    He was later charged and found guilty of hooliganism by a judgement of the Chepelare District Court. UN وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري.
    In all cases the Court upheld the judgement of the Tribunal. UN وفي جميع هذه القضايا، أيدت محكمة العدل حكم المحكمة اﻹدارية.
    The European Union regretted that once again, the judgement of the International Military Tribunal (Nuremberg trial) had been only loosely cited. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي للطريقة التلميحية التي أشير بها مرة أخرى إلى الحكم الصادر عن محكمة نورمبرغ.
    The judgement of the Federal Court recognized that the Internet could be used as a " weapon " in favour of terrorist movements. UN وهذا الحكم الصادر عن المحكمة الاتحادية هو اعتراف بأنه يمكن استخدام الإنترنت كسلاح لمصلحة الحركات الإرهابية.
    Difficulties would arise if the judgement of a court in one State had to be recognized by courts in other States. UN وقالت إن صعوبات ستنشأ إذا كان حكم محكمة في إحدى الدول يتعين أن تعترف به المحاكم في دول أخرى.
    It is unlikely that the Conakry court would have granted Mr. Kaba sole custody without mentioning it in the divorce decree, or in another written judgement of which the author would probably have received a copy. UN ومن المستبعد أن تكون محكمة كوناكري قد منحت الحضانة للسيد كابا دون ذكر ذلك في حكم الطلاق، أو في حكم آخر خطي يرجح أن تكون صاحبة البلاغ قد حصلت على نسخة منه.
    The appeal was rejected in a judgement of 13 March 2000. UN ورُفض طلبا الاستئناف بموجب حكم صادر في 13 آذار/مارس 2000.
    The author also claims that the judgement of the Ontario Court of Justice has not been made public. UN ويدعي أيضاً أن حكم محكمة العدل في أونتاريو لم يصدر علناً.
    The author also claims that the judgement of the Ontario Court of Justice has not been made public. UN ويدعي أيضاً أن حكم محكمة العدل في أونتاريو لم يصدر علناً.
    The Committee of Ministers keeps the case file open until the judgement of the Court is implemented. UN وتحتفظ لجنة الوزراء بملف الدعوى مفتوحا حتى تنفيذ حكم المحكمة.
    The judgement of the Brazzaville Criminal Court was confirmed by the Supreme Court of the Congo which increased the compensation awarded to the survivors of the missing persons. UN وقد أيدت المحكمة العليا في الكونغو حكم المحكمة الجنائية في برازافيل وزادت التعويض الممنوح لمن عاد من المفقودين.
    He further argues that the judgement of the President of the Groningen District Court is irrelevant to the author's case. UN وكذلك يبين المحامي أن الحكم الصادر عن رئيس محكمة غرونينغن المحلية لا علاقة له بقضية صاحب البلاغ.
    (iii) information to demonstrate that the person sought is the one referred to in the judgement of conviction; UN ' ٣` معلومات تثبت أن الشخص المطلوب هو الشخص المشار إليه في الحكم الصادر باﻹدانة؛
    He further argues that the judgement of the President of the Groningen District Court is irrelevant to the author's case. UN وكذلك يبين المحامي أن الحكم الصادر عن رئيس محكمة غرونينغن المحلية لا علاقة له بقضية صاحب البلاغ.
    The Higher Regional Court dismissed the claimant's appeal against the judgement of the Regional Court. UN ورفضت المحكمة الإقليمية العليا استئناف المدعي ضد الحكم الصادر عن المحكمة الإقليمية.
    The State party finds no connection between the judgement of the Supreme Court and the rights of the authors under article 6 of the Covenant. UN وترى الدولة الطرف أنه لا علاقة بين الحكم الصادر عن المحكمة العليا وحقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    2.6 The petitioner appealed the judgement of the Copenhagen City Court to the High Court of Eastern Denmark. UN 2-6 وقد استأنف صاحب الالتماس الحكم الصادر عن محكمة مدينة كوبنهاغن إلى المحكمة العليا لشرق الدانمرك.
    The Prosecution lodged a cross-appeal against certain aspects of the judgement of 7 May 1997. UN وقدم الادعاء استئنافا مقابلا لبعض نواحي الحكم المؤرخ ٧ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    The German buyer submitted an application for judicial review by the Supreme Court of the judgement of the Provincial High Court. UN قدّم المشتري الألماني طلبا يلتمس فيه من المحكمة العليا إجراء مراجعة قضائية لحكم المحكمة العليا للمقاطعة.
    Recalling the judgement of the International Court of Justice in 1974 with regard to nuclear testing; UN وإذ يذكر بالحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في عام ٤٧٩١ فيما يتعلق بإجراء تجارب نووية؛
    4.15 According to the judgement of 11 February 2011, the Cooperative has Sami members who have fulfilled their slaughtering obligation. UN 4-15 ووفقاً للحكم الصادر في 11 شباط/فبراير 2011، تضم التعاونية من بين أعضائها صاميين أوفوا بالتزاماتهم المتعلقة بالذبح.
    (iv) Reduced time period between the judgement of appeals and the implementation of appellate decisions UN ' 4` انخفاض الفترة الزمنية التي تنقضي بين الحكم في الطعون وتنفيذ الأحكام الصادرة
    In this regard, in its judgement of 17 July 2008, the Supreme Court made reference to the Committee's Views. UN وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 17 تموز/يوليه 2008 إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    2.2 He appealed the latter decision to the Administrative Tribunal of Versailles, which, by a judgement of 17 December 1991, almost two years later, quashed the decision not to grant him a permanent appointment. UN 2-2 وطعن صاحب البلاغ في هذا القرار أمام محكمة فرساي الإدارية وحكمت المحكمة في 17 كانون الأول/ديسمبر 1991، أي بعد عامين من صدور القرار موضوع الطعن، بإلغاء القرار الصادر بعدم تثبيته.
    (a) In accordance with article 2, paragraph 1, of its statute, the United Nations Appeals Tribunal shall have jurisdiction over an appeal against a judgement of the United Nations Dispute Tribunal alleging that the Dispute Tribunal has: UN (أ) وفقا للفقرة 1 من المادة 2 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف، تختص المحكمة بالنظر في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يُدعى فيها أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    Moreover, as it is not a party to the proceedings, the judgement of the Section in such matters is not coloured by having a stake in the proceedings. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن قسم المجني عليهم والشهود ليس طرفا في الإجراءات، فإن حكمه في هذه المسائل ليس مشوبا بوجود مصلحة في الإجراءات.
    In a judgement of 8 June 2001, the Göta Court of Appeal upheld the author's conviction and sentence. UN وأصدرت محكمة الاستئناف في غوتا حكماً في 8 حزيران/يونيه 2001 بتأييد الإدانة والحكم الصادرين بحق صاحب البلاغ.
    In its judgement of 29 August 2008, the Appeals Chamber dismissed the Prosecutor's appeal and granted Muvunyi's appeal in part. UN وفي حكمها المؤرخ 29 آب/أغسطس 2008، رفضت دائرة الاستئناف استئناف الادعاء وقبلت استئناف موفوني جزئيا.
    In the circumstances of the present case, the Committee concludes that the State party's failure to provide the author's son with the judgement of the Military Court of 21 September 2007 amounts to a violation of Mr. Musaev's rights under article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وفي ملابسات هذه القضية، تستنتج اللجنة أن تخلف الدولة الطرف عن إمداد بن صاحبة البلاغات بحكم المحكمة العسكرية الصادر في 21 أيلول/سبتمبر 2007 يمثل انتهاكاً لحقوق السيد موسايف بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more