"juncture" - Translation from English to Arabic

    • المرحلة
        
    • المنعطف
        
    • الظرف
        
    • منعطف
        
    • النقطة
        
    • بمرحلة
        
    • اللحظة
        
    • الظرفية
        
    • ظرف
        
    • منعطفا
        
    • اﻵونة
        
    • الفترة الحاسمة
        
    • مفترق طرق
        
    • المفترق
        
    • بالمنعطف
        
    The Court will at this juncture have to decide whether the conditions for the indication of provisional measures are met. UN وسيتعين على المحكمة في هذه المرحلة أن تقرر ما إذا كانت الظروف المواتية للإشارة بتدابير تحفظية قد استوفيت.
    Indeed, the relevance and appropriateness of this theme at the present juncture in international relations is beyond doubt. UN والواقع أن أهمية وملاءمة هذا الموضوع في المرحلة الحالية من العلاقات الدولية لا يرقى إليهما الشك.
    At this juncture, there is no international legally binding instrument on the business sector's responsibilities vis-à-vis human rights. UN ولا يوجد في هذه المرحلة أي صك دولي ملزم قانوناً بشأن مسؤوليات قطاع الأعمال التجارية إزاء حقوق الإنسان.
    It was most significant for the Group to have one of its nationals Director General at what was a crucial juncture. UN وأشار إلى أنَّ من المهم جداً للمجموعة أن يشغل أحد مواطني بلدانها منصب المدير العام في هذا المنعطف الحيوي.
    It is important that this support not falter at this crucial juncture. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا يفتر هذا الدعم في هذا المنعطف الحرج.
    The Conference on Disarmament may play an historic role at this juncture. UN وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً تاريخياً في هذا الظرف.
    At that juncture, it was not clear whether disclosure to the Truth and Reconciliation Commission would be in camera or whether it would be made public. UN وفي هذه المرحلة ، ليس واضحا ما إذا كان كشف الحقائق أمام لجنة الحقيقة والمصالحة سيتم في جلسات مغلقة أم سينشر على المﻷ.
    It is appropriate at this juncture to outline Israel's position. UN ومن السليم أن نقدم في هذه المرحلة عرضا موجزا لموقف اسرائيل.
    We are particularly concerned about the negative impact of the settlements issue on the progress of the negotiations at this critical juncture. UN ومما يثير قلقنا على وجه الخصوص، اﻵثار السلبية لمسألة المستوطنات من حيث إحراز تقدم في المفاوضات في هذه المرحلة الحرجة.
    The most important goal at this juncture is the entry into force of the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT). UN إن أهم هدف نتوخى تحقيقه في هذه المرحلة هو دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    Some delegations saw no need to improve working methods at this juncture. UN ورأت بعض الوفود عدم الحاجة لتحسين طرق العمل في هذه المرحلة.
    At this critical juncture in the Conference, please be assured that you have my delegation's full support in your work. UN وفي هذه المرحلة الحرجة التي وصل إليها المؤتمر، أود أن أؤكد لكم دعم وفد بلدي الكامل لكم لدى اضطلاعكم بمهامكم.
    At this juncture, we cannot turn away from those precepts and norms. UN وفي هذا المنعطف لا يمكننا أن نبتعد عن تلك المبادئ والمعايير.
    At this critical juncture, in which the situation is delicate and fragile, every effort must be made to consolidate the peace process. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي أصبح الوضع فيه حساسا وهشا، لا بد من بذل كل جهد ممكن لتوطيد عملية السلام.
    Israel is therefore unable, at this juncture, to commit itself to a complete ban on the use of anti-personnel landmines. UN لذلك ليس بوسع إسرائيل عند هذا المنعطف أن تلزم نفسها بحظر كامل على استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    At this juncture, such a system would be more intrusive and expensive than would be acceptable to States. UN وعند هذا المنعطف فإن هذا النظام سيكون أكثر تطفلا وأكثر كلفة من درجة قبول الدول له.
    Let us not fail the United Nations at this most critical juncture. UN فعلينـا ألا نخـذل الأمم المتحدة في هذا المنعطف الحاسـم بصورة فائقـة.
    Furthermore, at the juncture between the issues of food security and energy is the issue of biofuels. UN وفضلا عن ذلك، وفي هذا المنعطف بين قضايا الأمن الغذائي والطاقة، تبرز مسألة الوقود الأحيائي.
    The international community is called upon once again to act decisively and show leadership at this crucial juncture. UN والمجتمع الدولي مطالب، مرة أخرى، باتخاذ إجراء حاسم وإبداء القيادة في هذا الظرف الحرج.
    Given the increasingly difficult and dangerous conditions faced by staff, the United Nations is at a critical juncture. UN وقد أصبحت الأمم المتحدة في منعطف حرج إزاء ما يواجهه الموظفون من ظروف تزداد صعوبة وخطورة.
    At this juncture, I wish to comment briefly on the provisions of the Rome Statute in relation to the principle of complementarity of the Court's jurisdiction. UN وأود عند هذه النقطة أن أعلق بإيجاز على أحكام نظام روما الأساسي فيما يتعلق بمبدأ التكاملية في ولاية المحكمة.
    United Nations peacekeeping is at a critical juncture. UN وتمر عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بمرحلة حرجة.
    What I can offer you at this juncture is a partnership. Open Subtitles ما يمكنني أن أعرضه عليك في هذه اللحظة هو الشراكة
    22. A discussion of the issue of proportionality in the setting of the Nagorny Karabakh conflict is premature at the present juncture. UN 22 - ومناقشة مسألة التناسب في إطار نزاع ناغورني كاراباخ أمر سابق للأوان في الظرفية الحالية.
    We appreciate that you are discharging your duties at a difficult juncture and in anticipation of the normal alphabetical order, thus demonstrating a strong commitment to the purposes of the Conference on Disarmament. UN إننا نقدر إضطلاعكم بمهامكم في ظرف صعب وبترتيب يسبق الترتيب اﻷبجدي المعتاد مما يدل على التزامكم بأهداف مؤتمر نزع السلاح.
    The 2010 Review Conference will be a critical juncture for the NPT. UN وسيكون المؤتمر الاستعراضي منعطفا أساسيا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    For that reason the indefinite and unconditional extension of the Treaty was a political act of absolute necessity at the current juncture. UN ولذا فإن تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى دونما أي شرط إنما يمثل عملا سياسيا لازما قطعا في هذه اﻵونة.
    Any attempt to bring in new issues concerning the multilateral trading system, including the World Trade Organization, would not be appropriate at this juncture. UN ولن تكون أية محاولة ﻹدخال مسائل جديدة تتعلق بنظام التجارة المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك أية محاولة من جانب منظمة التجارة العالمية، ملائمة في هذه الفترة الحاسمة.
    Our Organization is at a critical and crucial juncture. UN وتقف منظمتنا في مفترق طرق حـرج وبالغ الأهمية.
    Once again we are at a historic juncture where a strong message from this generation is indeed necessary. UN مـرة أخـرى نحن في منعطف تاريخي، ورسالة قوية من هذا الجيل في هذا المفترق هي جد مطلوبة.
    Recognition must therefore be given to the critical juncture in the evolution of the Fund that is outside its control. UN لذا يجب الاعتراف بالمنعطف الحرج في تطور الصندوق، والذي يخرج عن نطاق سيطرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more