The Court will at this juncture have to decide whether the conditions for the indication of provisional measures are met. | UN | وسيتعين على المحكمة في هذه المرحلة أن تقرر ما إذا كانت الظروف المواتية للإشارة بتدابير تحفظية قد استوفيت. |
Indeed, the relevance and appropriateness of this theme at the present juncture in international relations is beyond doubt. | UN | والواقع أن أهمية وملاءمة هذا الموضوع في المرحلة الحالية من العلاقات الدولية لا يرقى إليهما الشك. |
At this juncture, there is no international legally binding instrument on the business sector's responsibilities vis-à-vis human rights. | UN | ولا يوجد في هذه المرحلة أي صك دولي ملزم قانوناً بشأن مسؤوليات قطاع الأعمال التجارية إزاء حقوق الإنسان. |
It was most significant for the Group to have one of its nationals Director General at what was a crucial juncture. | UN | وأشار إلى أنَّ من المهم جداً للمجموعة أن يشغل أحد مواطني بلدانها منصب المدير العام في هذا المنعطف الحيوي. |
It is important that this support not falter at this crucial juncture. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ألا يفتر هذا الدعم في هذا المنعطف الحرج. |
The Conference on Disarmament may play an historic role at this juncture. | UN | وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً تاريخياً في هذا الظرف. |
At that juncture, it was not clear whether disclosure to the Truth and Reconciliation Commission would be in camera or whether it would be made public. | UN | وفي هذه المرحلة ، ليس واضحا ما إذا كان كشف الحقائق أمام لجنة الحقيقة والمصالحة سيتم في جلسات مغلقة أم سينشر على المﻷ. |
It is appropriate at this juncture to outline Israel's position. | UN | ومن السليم أن نقدم في هذه المرحلة عرضا موجزا لموقف اسرائيل. |
We are particularly concerned about the negative impact of the settlements issue on the progress of the negotiations at this critical juncture. | UN | ومما يثير قلقنا على وجه الخصوص، اﻵثار السلبية لمسألة المستوطنات من حيث إحراز تقدم في المفاوضات في هذه المرحلة الحرجة. |
The most important goal at this juncture is the entry into force of the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT). | UN | إن أهم هدف نتوخى تحقيقه في هذه المرحلة هو دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Some delegations saw no need to improve working methods at this juncture. | UN | ورأت بعض الوفود عدم الحاجة لتحسين طرق العمل في هذه المرحلة. |
At this critical juncture in the Conference, please be assured that you have my delegation's full support in your work. | UN | وفي هذه المرحلة الحرجة التي وصل إليها المؤتمر، أود أن أؤكد لكم دعم وفد بلدي الكامل لكم لدى اضطلاعكم بمهامكم. |
At this juncture, we cannot turn away from those precepts and norms. | UN | وفي هذا المنعطف لا يمكننا أن نبتعد عن تلك المبادئ والمعايير. |
At this critical juncture, in which the situation is delicate and fragile, every effort must be made to consolidate the peace process. | UN | وفي هذا المنعطف الحرج الذي أصبح الوضع فيه حساسا وهشا، لا بد من بذل كل جهد ممكن لتوطيد عملية السلام. |
Israel is therefore unable, at this juncture, to commit itself to a complete ban on the use of anti-personnel landmines. | UN | لذلك ليس بوسع إسرائيل عند هذا المنعطف أن تلزم نفسها بحظر كامل على استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
At this juncture, such a system would be more intrusive and expensive than would be acceptable to States. | UN | وعند هذا المنعطف فإن هذا النظام سيكون أكثر تطفلا وأكثر كلفة من درجة قبول الدول له. |
Let us not fail the United Nations at this most critical juncture. | UN | فعلينـا ألا نخـذل الأمم المتحدة في هذا المنعطف الحاسـم بصورة فائقـة. |
Furthermore, at the juncture between the issues of food security and energy is the issue of biofuels. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي هذا المنعطف بين قضايا الأمن الغذائي والطاقة، تبرز مسألة الوقود الأحيائي. |
The international community is called upon once again to act decisively and show leadership at this crucial juncture. | UN | والمجتمع الدولي مطالب، مرة أخرى، باتخاذ إجراء حاسم وإبداء القيادة في هذا الظرف الحرج. |
Given the increasingly difficult and dangerous conditions faced by staff, the United Nations is at a critical juncture. | UN | وقد أصبحت الأمم المتحدة في منعطف حرج إزاء ما يواجهه الموظفون من ظروف تزداد صعوبة وخطورة. |
At this juncture, I wish to comment briefly on the provisions of the Rome Statute in relation to the principle of complementarity of the Court's jurisdiction. | UN | وأود عند هذه النقطة أن أعلق بإيجاز على أحكام نظام روما الأساسي فيما يتعلق بمبدأ التكاملية في ولاية المحكمة. |
United Nations peacekeeping is at a critical juncture. | UN | وتمر عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بمرحلة حرجة. |
What I can offer you at this juncture is a partnership. | Open Subtitles | ما يمكنني أن أعرضه عليك في هذه اللحظة هو الشراكة |
22. A discussion of the issue of proportionality in the setting of the Nagorny Karabakh conflict is premature at the present juncture. | UN | 22 - ومناقشة مسألة التناسب في إطار نزاع ناغورني كاراباخ أمر سابق للأوان في الظرفية الحالية. |
We appreciate that you are discharging your duties at a difficult juncture and in anticipation of the normal alphabetical order, thus demonstrating a strong commitment to the purposes of the Conference on Disarmament. | UN | إننا نقدر إضطلاعكم بمهامكم في ظرف صعب وبترتيب يسبق الترتيب اﻷبجدي المعتاد مما يدل على التزامكم بأهداف مؤتمر نزع السلاح. |
The 2010 Review Conference will be a critical juncture for the NPT. | UN | وسيكون المؤتمر الاستعراضي منعطفا أساسيا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
For that reason the indefinite and unconditional extension of the Treaty was a political act of absolute necessity at the current juncture. | UN | ولذا فإن تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى دونما أي شرط إنما يمثل عملا سياسيا لازما قطعا في هذه اﻵونة. |
Any attempt to bring in new issues concerning the multilateral trading system, including the World Trade Organization, would not be appropriate at this juncture. | UN | ولن تكون أية محاولة ﻹدخال مسائل جديدة تتعلق بنظام التجارة المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك أية محاولة من جانب منظمة التجارة العالمية، ملائمة في هذه الفترة الحاسمة. |
Our Organization is at a critical and crucial juncture. | UN | وتقف منظمتنا في مفترق طرق حـرج وبالغ الأهمية. |
Once again we are at a historic juncture where a strong message from this generation is indeed necessary. | UN | مـرة أخـرى نحن في منعطف تاريخي، ورسالة قوية من هذا الجيل في هذا المفترق هي جد مطلوبة. |
Recognition must therefore be given to the critical juncture in the evolution of the Fund that is outside its control. | UN | لذا يجب الاعتراف بالمنعطف الحرج في تطور الصندوق، والذي يخرج عن نطاق سيطرته. |