"legitimacy and" - Translation from English to Arabic

    • الشرعية
        
    • للشرعية
        
    • وشرعية
        
    • والشرعية
        
    • بالشرعية
        
    • المشروعية
        
    • بشرعية
        
    • ومشروعيته
        
    • ومشروعيتها
        
    • شرعيتها
        
    • شرعية
        
    • شرعيته
        
    • مشروعيته ودوره
        
    • والمشروعية
        
    • بالمشروعية
        
    The principles of neutrality, transparency and universality lend them their legitimacy and must be treasured and defended by all of us. UN وإن مبادئ الحياد والشفافية والشمولية تضفي الشرعية على تلك العمليات ويجب علينا جميعا أن نعتز بها وأن ندافع عنها.
    We must develop the best possible linkage between legitimacy and effectiveness. UN ولا بد أن نطور أفضل صلة ممكنة بين الشرعية والفعالية.
    PNC has legitimacy and sufficient support among the population to inspire confidence in its ability to handle public security problems. UN وتعول هذه الشرطة على احترام الشرعية وعلى التأييد الكافي من السكان لتبث الثقة في معالجتها لمشاكل اﻷمن العام.
    Malian leaders must unite around the goals of full restoration of constitutional legitimacy and of territorial integrity. UN ويجب أن يتحد القادة الماليون حول الأهداف المتمثلة في الاستعادة الكاملة للشرعية الدستورية والسلامة الإقليمية.
    Matters related to border measures, security and control of documents and legitimacy and validity of documents UN المسائل ذات الصلة بالتدابير الحدودية، وأمن الوثائق ومراقبتها، وشرعية الوثائق وصلاحيتها
    Principles of equity, transparency, inclusiveness, legitimacy and accountability underscore all social determinants' action. IV. Conclusions UN ويذكر أن جميع الإجراءات المتعلقة بالمحددات الاجتماعية تقوم على المساواة والشفافية وعدم الإقصاء والشرعية والمساءلة.
    legitimacy and effectiveness are the two characteristics that must distinguish the Security Council of the United Nations before the international community. UN إن الشرعية والفعالية هما السمتان اللتان لا بد لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يتسم بهما أمام المجتمع الدولي.
    The high degree of international consensus that is part of the UN modus operandi confers legitimacy and credibility on its work. UN وتضفي الدرجة العالية من توافق الآراء الدولي، الذي يعد جزءاً من أسلوب عمل الأمم المتحدة، الشرعية والصدقية على عملها.
    As soon as possible, however, the focus should return within the United Nations, in order to ensure legitimacy and representativeness. UN بيد أنّه ينبغي أن يعود التركيز في أقرب وقت ممكن لينصب في الأمم المتحدة وذلك بغية ضمان الشرعية ومبدأ التمثيل.
    legitimacy and credibility were other key objectives for the European Union in its cooperation with the United Nations. UN وتعد الشرعية والمصداقية هدفين رئيسيين آخرين للاتحاد الأوروبي في تعاونه مع الأمم المتحدة.
    We need to strengthen international legitimacy and the rule of law. UN وينبغي لنا تعزيز الشرعية الدولية وسيادة القانون.
    In particular, they can be a critical tool to re-establish the legitimacy and trust in public institutions needed to foster security and development. UN وبصفة خاصة، يمكنها أن تشكل أداة حاسمة لإعادة الشرعية والثقة في المؤسسات العامة الضرورية لتعزيز الأمن والتنمية.
    The work that we are resuming today is important because it is aimed at underlining the unquestioned legitimacy and primacy of the General Assembly as the principal policymaking and norm-setting organ of the United Nations. UN إن العمل الذي نستأنف الاضطلاع به اليوم هام لأنه يهدف إلى التأكيد على الشرعية التي لا جدال فيها للجمعية العامة وسيادتها باعتبارها الهيئة الرئيسة لرسم السياسات ووضع المعايير في الأمم المتحدة.
    For the Security Council to be effective, it needs to have legitimacy and reflect the current realities of the international community. UN وإذا أراد مجلس الأمن أن يكون فعالا فإنه بحاجة إلى أن يكسب الشرعية ويصبح مرآة الواقع الحالي في المجتمع الدولي.
    It cannot be in the interests of the Palestinian people for essential cornerstones of Palestinian legitimacy and national aspirations to be challenged. UN ولن يكون في مصلحة الشعب الفلسطيني تحدي الأركان الأساسية للشرعية الفلسطينية والتطلعات الوطنية.
    However, we should all resist this because the task at hand is grave and bears directly on the authority, legitimacy and effectiveness of the Security Council. UN لكننا يتعين علينا جميعا أن نقاوم ذلك ﻷن المهمة الحالية خطيرة ولها تأثير مباشر على سلطة وشرعية وفعالية مجلس اﻷمن.
    Affirming that human rights obligations, standards and principles have the potential to inform and strengthen international and national policymaking in the area of climate change, promoting policy coherence, legitimacy and sustainable outcomes, UN وإذ يؤكد أن واجبات ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والوطنية في مجال تغير المناخ فتعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة،
    The President-elect therefore has the legitimacy and moral ability to successfully carry out his duties. UN لذلك فإن الرئيس المنتخب يتمتع بالشرعية والقدرة الأخلاقية للاضطلاع بنجاح بواجباته.
    It is clear that the United Nations provides legitimacy and operational breadth and dimensions to mediation efforts. UN إنه لمن الواضح أن الأمم المتحدة تضفي المشروعية على جهود الوساطة وتعطيها بُعدا عمليا.
    This is the world body invested by the peoples of the world with unique legitimacy and unique authority. UN وهي الجهاز العالمي الذي عهدت إليه شعوب العالم بشرعية فريدة من نوعها وسلطة فريدة من نوعها.
    Reform is needed to ensure the authority, legitimacy and efficiency of the Security Council. UN والإصلاح مطلوب لكفالة سلطة مجلس الأمن ومشروعيته وكفاءته.
    Its fundamental importance stems from its universality, its legitimacy and its mechanisms to confront challenges. UN وأهميتها الأساسية تنبثق من عالميتها ومشروعيتها وآلياتها لمواجهة التحديات.
    More importantly, however, the legitimacy and credibility of judgments delivered by the Court resided in their impartiality and fairness. UN بيد أن الأهم من ذلك هو أن الأحكام التي تصدرها المحكمة تستمد شرعيتها ومصداقيتها من حيادها ونزاهتها.
    Tilting this balance will ultimately compromise the Treaty's legitimacy and efficacy and therefore undermine the disarmament and non-proliferation regime. UN وأي إخلال في هذا التوازن سيعرّض في نهاية المطاف شرعية المعاهدة وفعاليتها، ويقوض تاليا نظام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    By calling into question even our peaceful satellite launch, the Council imperilled its legitimacy and credibility completely by itself. UN وبتشكيك المجلس في إطلاقنا الساتل لأغراض سلمية، فإنه يعرض للخطر شرعيته ومصداقية بشكل كامل من تلقاء نفسه.
    This will enable the Centre to deliver on all its planned work and ensure its continued legitimacy and leadership on human rights and democracy issues in the region. UN وسيتيح ذلك للمركز تنفيذ كامل أعماله المقررة وكفالة استمرارية مشروعيته ودوره القيادي في المنطقة في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Hence, the requirement to pay a deposit is consistent with the principles of legality, legitimacy and proportionality. UN وفي هذه الحالة لا يستجيب شرط الإيداع لمبادئ الشرعية والمشروعية والتناسب.
    The same participant added that, in addition to effectiveness, the Council should be concerned with legitimacy and credibility. UN وأضاف المشارك نفسه أنّ المجلس، فضلا عن انشغاله بمسألة الفعالية، ينبغي له أن يكون منشغلا أيضا بالمشروعية والمصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more