"magnify" - Translation from English to Arabic

    • تضخيم
        
    • تضخم
        
    • تعظم بالمثل
        
    • يكبّر
        
    • بتكبيرها
        
    • يضخم
        
    • كبِّر
        
    Reversals tend to magnify the volatility in aggregate demand and discourage investment, thereby seriously affecting long-term growth. UN وتميل هذه الانعكاسات نحو تضخيم التقلبات في الطلب الإجمالي وتثبط الاستثمار، مما يؤثر بشكل كبير على النمو الطويل الأجل.
    A global downturn would magnify the existing problems in the region, aggravate uncertainty and make political transition more difficult. UN وقد يؤدي حدوث انكماش في الاقتصاد العالمي إلى تضخيم المشاكل التي تواجه المنطقة وإلى تفاقم الغموض السائد مما يزيد من صعوبة عملية الانتقال السياسي.
    But those measures need to be accompanied by others that facilitate or magnify the responses. UN ولكن من الضروري أن ترافق هذه التدابير تدابير أخرى تيسر أو تضخم الاستجابات.
    At century's end, modern developments magnify greatly the dangers of these timeless flaws. UN ومع نهاية القرن، فإن التطورات الحديثة تضخم من صورة هذه اﻷخطاء السرمدية.
    Equally, however, inappropriate policies will magnify adjustment costs. UN غير أن السياسات غير المناسبة سوف تعظم بالمثل تكاليف التكيف.
    I've-I've got some software that can magnify their eyes. Open Subtitles عندي أنا عندي بعض البرامج الذي يمكن أن يكبّر عيونهم.
    When I magnify it until the dots are so big it stops looking like a person sometimes I can see glasses on him. Open Subtitles عندما أقوم بتكبيرها حتى تصبح النّقاط كبيرة, يتَّضحُ وكأنّها ليست لشخص أحياناً اَستطيعُ أن أرى الزجاج عليهِ
    The absence of principles to guide debtor-creditor relations in periods of distress has tended to magnify the severity of these crises, with costs frequently being borne by the poor and more vulnerable. UN وإن عدم وجود مبادئ توجِّه علاقات الدائن بالمدين في فترات العُسر يميل إلى تضخيم حدة هذه الأزمات التي كثيرا ما يتحمل تكاليفها الفقراء والفئات الأضعف في المجتمع.
    You know, we're actually supposed to assist each other and not magnify each other's screwups. Open Subtitles أنت تعرف، نحن في الواقع المفترض أن يساعد بعضها بعضا وليس تضخيم screwups بعضها البعض.
    Similarly, poverty or difficulties brought on by economic transition or adjustment, when combined with age-related vulnerabilities, can further magnify the risks that people confront because they reduce the options at their command, which may then compound their vulnerability. UN وبالمثل، فإن الفقر أو الصعوبات الناجمة عن عملية الانتقال أو التكيﱡف الاقتصادي، يمكن أن تزيد، عندما تضاف إلى جوانب الضعف المتصلة بالعمر، من تضخيم المخاطر التي يواجهها الناس ﻷنها تقلل ما يتحكمون فيه من خيارات اﻷمر الذي قد يضاعف عندئذ من ضعفهم.
    It was now common practice to magnify urban violence and bloody events in order to persuade the public of the need for security and restrictions on freedom; classic techniques were used to erode any rational analysis and critical sense, thereby inhibiting any reaction that would bring change or rebellion. UN ولقد أصبح أمراً عادياً اليوم تضخيم العنف في المدن والأحداث الرامية لإقناع الجمهور بالحاجة إلى الأمن وفرض قيود على الحرية، وهو أسلوب كلاسيكي يستخدم لتقويض أي تحليل عقلاني ومنطق نقدي مما يعطل أي رد فعل يحدث تغييراً أو عصياناً
    In some cases, deforestation, forest fires and the replacement of forests by savannas and agricultural lands can lead to changes in regional climate patterns, which in turn act together with climate change brought about by greenhouse gas emissions to magnify impacts on local ecosystems. UN وفي بعض الحالات، قد تؤدي إزالة الغابات وحرائق الغابات وحلول السافانا والأراضي الزراعية محل الغابات إلى حدوث تغيّرات في الأنماط المناخية الإقليمية، وهذه تعمل بدورها في تضافر مع تغيّر المناخ الناجم عن غازات الاحتباس الحراري على تضخيم الآثار الضارة بالنظم الإيكولوجية المحلية.
    The impacts are interlinked: protracted humanitarian crises act as a barrier to sustainable development by undermining long-term recovery and resilience and, conversely, a lack of development can trigger a relapse and magnify the impact of crises on vulnerable people. UN وآثار الأزمات مترابطة: فالأزمات الإنسانية المطولة تمثل حواجز تعوق التنمية المستدامة بتقويضها الانتعاش والقدرة على التكيف في المدى الطويل، كما أن قلّة التنمية يمكن أن تتسبب في انتكاسة وفي تضخيم أثر الأزمات على الفئات الضعيفة في المجتمع.
    The effects of climate change magnify the uneven social and geographic distribution of disaster risk, increasing the risks already faced by the poor and further amplifying poverty. UN فآثار تغير المناخ تضخم من عدم تكافؤ توزيع مخاطر الكوارث من الناحيتين الاجتماعية والجغرافية، بما يزيد من المخاطر التي يواجهها الفقراء بالفعل، ويزيد من اتساع نطاق الفقر.
    With widespread global economic practices, vulnerability can easily increase because of linkages between human-induced and natural hazards that can multiply and magnify each other’s consequences. UN ومع الانتشار الواسع للممارسات الاقتصادية العالمية، يمكن أن تتزايد درجة التأثر بسبب الصلات القائمة بين المخاطر الناتجة عن فعل اﻹنسان والمخاطر الطبيعية التي يمكن أن تضاعــف أو تضخم عواقب كل منها.
    As a direct consequence, this phenomenon may magnify both drought and flood events thus affecting agriculture, industry, water supply and natural ecosystems with corresponding economic damages and human losses. UN وكنتيجة مباشرة لذلك، يمكن أن تضخم هذه الظاهرة الجفاف وحالات الفيضانات وأن تؤثر من ثم على الزراعة، والصناعة، وإمدادات المياه والنظم اﻹيكولوجية الطبيعية مع ما يقابل ذلك من أضرار اقتصادية وخسائر بشرية.
    Equally, however, inappropriate policies will magnify adjustment costs. UN غير أن السياسات غير المناسبة سوف تعظم بالمثل تكاليف التكيف.
    Okay, now magnify this area. Open Subtitles الموافقة، يكبّر الآن هذه المنطقة.
    If we isolate this image, and then we magnify it, and then we enhance it you'll see the attacker's identity clear as day. Open Subtitles إذا قمنا بعزل هذه الصورة ثم قمنا بتكبيرها ثم نحسن الصورة قليلاً سوف ترين هوية المهاجم واضحة كالنهار
    It will magnify regional differences in the world's natural resources and assets and lead to such effects as an increased risk of inland flash floods, more frequent coastal flooding and droughts. UN كما أنه سوف يضخم الاختلافات الإقليمية في الموارد الطبيعية والأصول في العالم، ويؤدي إلى زيادة مخاطر حصول فيضانات سريعة داخلية وفيضانات ساحلية وحالات جفاف أكثر تواتراً وما إلى ذلك.
    magnify this section and enhance. Open Subtitles كبِّر هذا القطاع وعزّزه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more