"maximum extent" - Translation from English to Arabic

    • أقصى حد
        
    • أقصى حدود
        
    • أقصى قدر
        
    • بأقصى قدر
        
    • أقصى مدى
        
    • الحد الأقصى
        
    • أبعد حد
        
    • أقصى حدّ
        
    • أقصى درجة
        
    • أقصى الحدود
        
    • أبعد الحدود
        
    • بأقصى حد
        
    • أقصى ما تسمح به
        
    • حد ممكن
        
    • بأقصى ما تسمح به
        
    Furthermore, for issues of a procedural nature, decisions, instead of resolutions, should be used to the maximum extent possible . UN وفضلا عن ذلك، ينبغي، في القضايا ذات الطابع الإجرائي، استخدام المقررات بدلا من القرارات إلى أقصى حد ممكن.
    Assume, to maximum extent possible, functions of subsidiary bodies UN الاضطلاع، إلى أقصى حد ممكن، بمهام الهيئات الفرعية
    Draft recommendation 250: cooperation to the maximum extent possible between insolvency representatives UN مشروع التوصية 250: التعاون إلى أقصى حد ممكن بين ممثلي الإعسار
    Article 4 of the Convention requires States parties to undertake measures to implement the Convention to the maximum extent of their available resources. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة.
    The preparations for the Commission must be expedited to the maximum extent possible. UN وفي رأيـي، الإسراع إلى أقصى قدر ممكن في الأعمال التحضيرية للجنة أمر حيوي.
    Ensures that, to the maximum extent possible, United Nations programmes and projects use inputs available locally, and those from other developing countries UN :: يكفل أن تستخدم برامج الأمم المتحدة ومشاريعها، إلى أقصى حد ممكن، المدخلات المتاحة محليا والواردة من بلدان نامية أخرى
    Unfortunately, Armenia is trying to maintain the status quo as long as possible and to freeze the conflict to the maximum extent. UN ومما يؤسف له أن أرمينيا تحاول أن تبقي على الوضع الراهن لأطول فترة ممكنة وأن تجمِّد النـزاع إلى أقصى حد.
    UNMIS has responded to requests for logistic and material assistance to the maximum extent possible within existing capacities. UN وقد استجابت البعثة، إلى أقصى حد ممكن، لطلبات تقديم المساعدة اللوجستية والمادية في حدود القدرات الموجودة.
    We have advanced to the maximum extent possible in the creation of a single economic space. UN فقد أحرزنا تقدما في خلق مجال اقتصادي واحد إلى أقصى حد ممكن.
    With this in mind, IGAD has involved, to the maximum extent possible, its staff, member States and IGAD partners in preparing the strategy. UN وقامت الهيئة واضعة ذلك في حسبانها بإشراك موظفيها ودولها الأعضاء وشركائها إلى أقصى حد ممكن في إعداد الاستراتيجية.
    We have taken concrete administrative, investigative and judicial measures in order to meet the requests of the Office of the Prosecutor to the maximum extent possible. UN وقد اتخذنا تدابير ملموسة إدارية وتحقيقية وقضائية بهدف تلبية طلبات مكتب المدعي العام إلى أقصى حد ممكن.
    Assistance must be provided so that, to the maximum extent possible, children can remain within existing family structures. UN وينبغي توفير المساعدة ليبقى الأطفال، إلى أقصى حد ممكن، في إطار الهياكل الأسرية القائمة.
    Article 6: the child's inherent right to life and States parties' obligation to ensure to the maximum extent possible the survival and development of the child. UN المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    Article 4 of the Convention requires States parties to undertake measures to implement the Convention to the maximum extent of their available resources. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة.
    Children, including adolescents, have the right to participate in raising awareness about their rights to the maximum extent of their evolving capacities; UN ويحق للأطفال، وبخاصة النشء، أن يشاركوا في التوعية بحقوقهم إلى أقصى حدود مداركهم المتطورة؛
    Regarding the economic, social and cultural rights contained in the Convention, States must undertake measures to the maximum extent of their available resources and where there is need. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الاتفاقية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما كانت هناك حاجة إلى ذلك.
    An indigenous workforce should be used to the maximum extent possible consistent with safety and security. UN وينبغي استخدام قوة عاملة محلية إلى أقصى قدر ممكن وبما يتسق أيضا مع اعتبارات السلامة والأمن.
    56. Stress that monitoring and evaluation systems should rely on Government institutions and data to monitor progress, to the maximum extent possible. UN 56 - يشددون على ضرورة اعتماد نظم الرصد والتقييم على المؤسسات والبيانات الحكومية من أجل رصد التقدم، بأقصى قدر ممكن.
    Draft recommendation 242: cooperation to the maximum extent possible involving courts UN مشروع التوصية 242: التعاون إلى أقصى مدى ممكن يشمل المحاكم
    For their part, MONUSCO and the United Nations country team will continue to support this effort to the maximum extent authorized by the Security Council and the General Assembly. UN وسوف تواصل البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري من جانبهما دعم هذا الجهد إلى الحد الأقصى الذي أذن به مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Existing structures should be used to the maximum extent possible; UN وينبغي استعمال الهياكل القائمة إلى أبعد حد ممكن؛
    We must make sure that the tasks delegations give to the United Nations organs and agencies are dovetailed to the maximum extent possible. UN وعلينا التّأكد من أنّ المهامّ التّي تُوكلها الوفود إلى أجهزة الأمم المتّحدة ووكالاتها مقرونة بعضها ببعض إلى أقصى حدّ ممكن.
    That doctrine says that states parties shall implement those rights to the maximum extent of their available resources. UN ويقضي هذا المبدأ بإنفاذ الدول الأطراف لتلك الحقوق إلى أقصى درجة ممكنة في حدود مواردها المتاحة.
    As a precondition to determine whether resources are used " to the maximum extent " , it is necessary to assess what are the resources available in a country. UN ومن اللازم كشرط مسبق لتحديد ما إذا كانت الموارد تُستخدم إلى " أقصى الحدود " تقييم الموارد المتاحة في بلد ما.
    Education also has to provide the child with empowering experience of control, achievement, and success to the maximum extent possible for the child. UN كما يجب للتعليم أن يتيح للطفل تجربة تمكينية للتحكم والإنجاز والفوز إلى أبعد الحدود الممكنة لصالح الطفل.
    It calls for a scaled-up response by Governments to the maximum extent of their capacities, increased commitments from the international community and stronger partnerships to achieve the goals of the special session on children. UN ويدعو التقرير إلى زيادة الاستجابة من جانب الحكومات بأقصى حد من قدراتها، وزيادة الالتزامات من جانب المجتمع الدولي، وتقوية الشراكات من أجل تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    The Committee remains concerned that in light of article 4 of the Convention, not enough attention has been paid in allocating budgetary resources in favour of children to the maximum extent of available resources. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال وذلك إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة.
    For example, adjudicating whether the State has taken steps to the maximum extent of its available resources may involve the determination of the extent of the State's available resources. UN فعلى سبيل المثال، قد يشمل الفصلُ في ما إذا كانت الدولة قد اتخذت خطوات بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة تحديدَ نطاق موارد الدولة المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more