"notably in" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما في
        
    • لا سيما في
        
    • وبخاصة في
        
    • وخاصة في
        
    • خاصة في
        
    • وخصوصا في
        
    • لا سيما فيما
        
    • ولاسيما في
        
    • خصوصا في
        
    • وبخاصة فيما
        
    • وبالأخص في
        
    • لاسيما في
        
    • ولا سيما فيما
        
    • وعلى الأخص في
        
    • وخاصة فيما
        
    In the case of investment, funds should be directed to narrowing development gaps, most notably in infrastructure. UN وفي حالة الاستثمار، يجب توجيه الأموال إلى تضييق الثغرات الإنمائية، ولا سيما في الهياكل الأساسية.
    In fact, Mexican companies began to invest in the United States, most notably in the cement and glass industries. UN والواقع هو أن الشركات المكسيكية قد بدأت تستثمر في الولايات المتحدة ولا سيما في صناعتي اﻷسمنت والزجاج.
    Presentations were made on advances in the region in the use of space technologies, notably in the sector of forestry. UN وقُدِّمت عروض إيضاحية لما أُحرز في المنطقة من تقدُّم في استخدام تكنولوجيات الفضاء، لا سيما في قطاع الحراجة.
    Several States, notably in South America, announced such recognition. UN وقد أعلنت عدة دول، لا سيما في أمريكا الجنوبية، عن اعتراف من هذا القبيل.
    The threat of sexual violence continued to be used as a weapon in conflict-torn countries, however, notably in Africa. UN بيد أن تهديد العنف الجنسي ما زال يستخدم كسلاح في البلدان التي مزقها النزاع وبخاصة في أفريقيا.
    This is largely the result of the all-encompassing government safety net, which guarantees everyone a minimum standard of living, and of social networks which encourage the distribution of income among kin, most notably in the form of remittances. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى وجود شبكة أمان حكومية شاملة تضمن لكل فرد حدا أدنى من مستوى المعيشة، وإلى الشبكات الاجتماعية التي تشجع على توزيع الدخل بين الأقرباء، وخاصة في شكل تحويلات مالية.
    There have been a series of acquisitions to obtain market presence, notably in the United States. UN وقد جرت سلسلة من عمليات الاحتياز للحصول على مكان في السوق، خاصة في الولايات المتحدة.
    Interest is being shown at national and local levels elsewhere, notably, in Brazil, Canada, Sweden and the United Kingdom. UN وتظهر اهتمامات في أماكن أخرى على الصعيدين الوطني والمحلي ولا سيما في البرازيل والسويد وكندا والمملكة المتحدة.
    The Office’s Mine Action Unit is assisting in the design and management of mine-clearance programmes, notably in Croatia and Iraq. UN وتساعد وحدة اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام التابعة للمكتب في تصميم وإدارة برامج إزالة اﻷلغام، ولا سيما في العراق وكرواتيا.
    The international community has recognized the importance of maintaining adequate public spending, notably in education and health sectors, during economic adjustment. UN وقد سلم المجتمع الدولي بأهمية اﻹبقاء على إنفاق عام كاف، ولا سيما في قطاعي التعليم والصحة، أثناء التكيف الاقتصادي,
    The size of these markets has also grown substantially because of large privatization activities, most notably in the telecommunication sector. UN كما أن حجم هذه الأسواق ازداد ازديادا كبيرا بسبب أنشطة الخصخصة الواسعة النطاق ولا سيما في قطاع الاتصالات.
    That demand would continue, notably in China and India, but would not have a negative impact on commodity prices. UN وسيستمر هذا الطلب، ولا سيما في الصين والهند، ولكنه لن يرتب أثرا سلبيا على أسعار السلع الأساسية.
    His delegation was pleased with the growing role of international institutions in ensuring that States upheld the rule of law, notably in the field of human rights and humanitarian law, and in combating impunity. UN وأعرب عن سعادة وفده بالدور المتنامي للمؤسسات الدولية في ضمان أن تدعم الدول سيادة القانون، لا سيما في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وفي مجال مكافحة الإفلات من العقاب.
    In a 2009 resolution, the Committee of Ministers of the Council of Europe found that certain statements contained in educational material were manifestly biased and discriminatory, notably in how persons of non-heterosexual orientation were described and depicted. UN وفي قرار صدر عام 2009، وجدت اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا أن بعض المواد التعليمية تحتوي على بيانات منحازة وتمييزية بشكل واضح، لا سيما في الطريقة التي وُصف بها الأشخاص ذوو التوجه المثلي جنسياً.
    Moreover, the Committee had addressed it, notably in the Faurisson v. France case, which was one of the Committee's most widely discussed pieces of jurisprudence. UN وأضاف أن اللجنة كانت بحثتها، لا سيما في سياق قضية فوريسون ضد فرنسا التي كانت إحدى أكثر الاجتهادات خضوعاً للبحث.
    They said it was important for Mauritania to be recognized - notably in the Constitution - as an Arab-African country. UN وشددت هذه السلطات على أهمية الاعتراف بموريتانيا كبلد عربي أفريقي، لا سيما في إطار الدستور.
    The Board had also recognized the high importance of including regional integration in countries' long-term development strategies, notably in Africa, with emphasis on dialogue at the regional level. UN وأضاف أن المجلس اعترف أيضا بالأهمية الكبيرة لإدراج الاندماج الإقليمي في استراتيجيات التنمية الطويلة الأمد للبلدان، وبخاصة في أفريقيا، مع التشديد على الحوار على الصعيد الإقليمي.
    In 2008, the Secretary-General noted some progress in the area of governance, notably in fighting against corruption. UN وفي عام 2008، لاحظ الأمين العام إحراز بعض التقدم في مجال الإدارة، وبخاصة في مجال مكافحة الفساد.
    It had also dealt with cross-border issues, notably in a case in which it had ordered the reorganization of a bank to prevent insolvency. UN ومضى يقول إنها تعاملت كذلك مع مسائل عبر الحدود، وخاصة في قضية أمرت فيها بإعادة تنظيم مصرف تجنبا للإعسار.
    Allegations of the existence of mass graves, notably, in Hargeisa, led a team of forensic experts to examine the sites. UN وعلى إثر ادعاءات تتعلق بوجود قبور جماعية، خاصة في حرجيسا، اضطر فريق من خبراء الطب الشرعي بفحص هذه المواقع.
    These replies were also used to supplement information on cultivation of illicit crops, notably in the case of cannabis. UN وقد استخدمت هذه الردود أيضا لتكملة المعلومات عن زراعة المحاصيل غير المشروعة، وخصوصا في حالة القنّب.
    Lastly, the media also violated the rights of human rights defenders, notably in relation to their right to privacy. UN وأخيرا فإن وسائط الإعلام هي الأخرى تنتهك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتصل بحقهم في الخصوصية.
    In line with these objectives, IMO has organized technical assistance projects, notably in Romania, including work on regional issues for these countries. UN واتساقا مع تلك اﻷهداف، قامت المنظمة بتنظيم مشاريع للمساعدة التقنية، ولاسيما في رومانيا، بما في ذلك العمل المتعلق بالقضايا الاقليمية لتلك البلدان.
    As a result, good progress had been achieved, notably in the following areas: UN ونتيجة لذلك ، تحقق تقدم حسن ، خصوصا في المجالات التالية :
    Land-degradation mitigation measures should rely on a standardized set of indicators for conservation management of environmentally sensitive areas, notably in matters of deforestation, soil erosion and salination. UN وينبغي أن تقوم تدابير الحد من تردي الأراضي على أساس مجموعة موحدة من المؤشرات من أجل إدارة حفظ المناطق الحساسة بيئياً، وبخاصة فيما يتعلق بإزالة الأحراج وتحات التربة وتملحها.
    The Committee notes that such initiatives may also have been implemented in other United Nations offices, agencies, funds and programmes, notably in the United Nations Office for Project Services. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه ربما تكون مبادرات من هذا النوع قد نُفّذت في غير ذلك من مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، وبالأخص في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States is also the only region in the world where the CDR increased, notably in the late 1980s and early 1990s. UN كما أن أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة هي أيضا المنطقة الوحيدة في العالم التي ارتفع فيها معدل الوفيات اﻷولي، لاسيما في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات.
    He participated in various conferences and seminars, notably in relation to the topic of his 2008 annual report, devoted to the right to education in emergency situations. UN وشارك في عدة مؤتمرات وحلقات دراسية، ولا سيما فيما يتعلق بموضوع تقريره السنوي لعام 2008 الذي خصصه للحق في التعليم في ظل حالات الطوارئ.
    Older men and women still play active roles in traditional chieftaincy systems, most notably in rural areas. UN وما زال كبار السن من الرجال والنساء يؤدون أدوارا فعالة في نظم الزعامة التقليدية، وعلى الأخص في المناطق الريفية.
    modalities are also under review, notably in relation to the balance between implementation carried out directly by UNHCR and that done through implementing partners. UN وتجري حالياً أيضاً عملية استعراض، وخاصة فيما يتعلق بالتوازن بين التنفيذ الذي تضطلع به المفوضية مباشرة وبين التنفيذ من خلال شركاء التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more