The obligation of States to refrain from torture were also jus cogens. | UN | كذلك فإن التزام الدول بالامتناع عن التعذيب من القواعد الآمرة أيضا. |
In this respect, particular emphasis was placed on the overarching obligation of States to implement the right to nondiscrimination and equal treatment. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد بوجه خاص على التزام الدول التزاماً قومياً بإعمال الحق في عدم التمييز والمساواة في المعاملة. |
The obligation of States to refrain from forced evictions applies in all circumstances, including in the context of mega-events. | UN | وينطبق التزام الدول بالامتناع عن الإخلاء القسري في جميع الظروف، بما في ذلك، في سياق المناسبات الكبرى. |
The obligation of a letter of assist for previous mandate periods resulted in additional requirements for spare parts and supplies. | UN | وأسفر الالتزام المتعهد به في رسائل طلب المساعدة في فترات الولاية السابقة عن احتياجات إضافية لقطع الغيار واللوازم. |
To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State under or arising out of any: | UN | في حال تنازُع هذا القانون مع التزام واقع على هذه الدولة ينشأ عن، أو ينبع من، أيِّ: |
The requirement that health facilities be available on a non-discriminatory basis is therefore an obligation of immediate effect. | UN | إن الشرط الذي يقضي بوجود مرافق صحية على أساس غير تمييزي هو التزام ذو تأثير فوري. |
This does not create any obligation of States with respect to such a right, which must be exercised in accordance with international law, | UN | ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛ |
Article 29 establishes the obligation of society to every individual. | UN | وتنص المادة 29 على التزام المجتمع تجاه كل فرد. |
A broad approach to the obligation of States to prevent disasters, and a definition of disaster and resulting obligations, must be avoided. | UN | وينبغي تجنب اتباع نهج واسع النطاق إزاء التزام الدول بالوقاية من الكوارث، وتعريف الكارثة وما ينجم عن ذلك من التزامات. |
Reaffirming particularly the obligation of all States to refrain from the threat or use of force in their international relations, | UN | وإذ يعيد بوجه خاص تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في علاقاتها الدولية، |
Most importantly, it set forth the obligation of States in that area. | UN | وأهم من هذا كله أنه يبين التزام الدول في هذا المجال. |
To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State under or arising out of any | UN | في حدود تعارض هذا القانون مع التزام يقع على عاتق هذه الدولة بمقتضى، أو ناشئ عن، أي |
In this connection, some representatives spoke in favour of strengthening the obligation of the State taking countermeasures to propose settlement procedures. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب بعض الممثلين عن تأييدهم لتعزيز التزام الدولة التي تلجأ إلى تدابير مضادة باقتراح إجراءات للتسوية. |
To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State under or arising out of any | UN | في حدود تعارض هذا القانون مع التزام يقع على عاتق هذه الدولة بمقتضى أو ناشئ عن أي |
The original obligation of $417,000 is therefore retained for the time being. | UN | ولذلك، يجري اﻹبقاء حاليا على الالتزام اﻷصلي البالغ ٠٠٠ ٤١٧ دولار. |
These various legal documents and theories demonstrate the obligation of States to pay compensation for breaches of international law. | UN | فهذه الصكوك والنظريات القانونية المختلفة تُثبت الالتزام الواقع على عاتق الدول بدفع تعويض عن خرقها للقانون الدولي. |
Swiss law expressly provides an obligation of promptness in handling requests for judicial cooperation in penal matters. | UN | ينص القانون السويسري صراحة على الالتزام بالإسراع في تجهيز طلبات التعاون القضائي في المسائل الجنائية. |
Greater clarity was called for regarding the role of the organization and its members in the performance of the obligation of reparation of the organization. | UN | وطُلب توفير قدر أكبر من الوضوح فيما يتعلق بدور المنظمة وأعضائها في الوفاء بالتزام الجبر الواقع على عاتق المنظمة. |
The responsibility to protect, as an obligation of the international community, including the United Nations, should also be stressed. | UN | وينبغي أيضاً التشديد على المسؤولية عن الحماية، بوصفها من التزامات المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
Public health served to support the practical realization of the legal obligation of States to protect the rights of children. | UN | وقال إن نظام الصحة العامة يدعم التحقيق العملي لالتزام الدول القانوني بحماية حقوق الأطفال. |
obligation of the flag State to cooperate with other States in the suppression of unauthorized broadcasting from the high seas. | UN | تلتزم دولة العلم بالتعاون مع الدول الأخرى في قمع إيقاف البث الإذاعي غير المصرح به من أعالي البحار. |
The achievement of complete and unconditional disarmament is the obligation of all. | UN | إن إنجاز نــزع ســلاح كامــل وغير مشروط يعد التزاما على الجميع. |
The Convention against Torture contains an explicit obligation of non-refoulement. | UN | وتتضمن اتفاقية مناهضة التعذيب التزاماً صريحاً بعدم الإعادة القسرية. |
The obligation of men to practice more responsible paternity and the right of all children to know both parents. | UN | :: إلزام الرجال على ممارسة أبوة أكثر مسؤولية، وحق كل ولد بمعرفة والديه. |
It also recognizes the obligation of States to ensure their right to social protection without discrimination. | UN | كما تعترف هذه الاتفاقية بواجب الدول المتمثل في ضمان حق هؤلاء الأشخاص في الحماية الاجتماعية دون تمييز. |
Brunei Darussalam looks forward to working with state parties and the relevant UN bodies in fulfilling the obligation of the convention. | UN | وتتطلع بروني دار السلام إلى العمل مع الدول الأطراف وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في الوفاء بالتزامها نحو الاتفاقية. |
We share this view and therefore believe that combating discrimination is an obligation of the State and a commitment for everybody. | UN | ونحن نشاطره هذه الفكرة، ولذلك فإننا نعتقد أن مكافحة التمييز واجب من واجبات الدول والتزام يقع على عاتق الجميع. |
The provision pertaining to the obligation of aquifer States to establish joint mechanisms of cooperation was also important. | UN | كذلك فإن الحكم المتصل بالالتزام القاضي بإنشاء آليات مشتركة للتعاون يتسم بالأهمية. |
Failure by the State of origin to abide by the obligations in question would, however, amount to a breach of the due diligence obligation of prevention. | UN | بيد أن عدم تقيد دولة المصدر بالالتزامات المعنية سيرقى إلى مرتبة انتهاك التزام توخي الحرص الواجب بشأن المنع. |
Another factor that should be taken into account is the obligation of States not to return trafficked persons to States where they have a well-founded fear of persecution. | UN | ويتمثل عامل آخر لا بد من أخذه بعين الاعتبار في واجب عدم إعادة الدول للأشخاص المُتاجَر بهم إلى الدول التي توجد فيها مخاوف تقوم على أسس متينة لتعرّضهم للاضطهاد. |