"of a peaceful" - Translation from English to Arabic

    • سلمية
        
    • سلمي
        
    • السلمية
        
    • السلمي
        
    • مسالم
        
    • يسوده السلام
        
    • مسالمة
        
    • يسودها السلام
        
    • ينعم بالسلم
        
    • ينعم بالسلام
        
    • يسودها السلم
        
    • عالم يسوده السلم
        
    • المسالم
        
    Welcoming the initiatives and efforts undertaken by civil society in pursuit of a peaceful settlement of the question of Palestine, UN وإذ ترحب بالمبادرات والجهود التي قام بها المجتمع المدني مؤخرا سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    Slovakia remains a staunch supporter of a peaceful and just settlement of the Cyprus issue under the auspices of the Secretary-General. UN وما فتئت سلوفاكيا تدعم بقوة تحقيق تسوية سلمية وعادلة لمسألة قبرص برعاية الأمين العام.
    The Committee remains committed to contributing constructively and actively to international efforts aimed at the achievement of a peaceful settlement. UN وتبقى اللجنة على التزامها بالمساهمة بشكل بنّاء وفعال في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية.
    The preservation of a peaceful global existence, if not international law itself, requires the prosecution of individuals accused of genocidal behaviour. UN والحفاظ على وجود سلمي في العالم، إن لم يكن على القانون الدولي نفسه، يقتضي محاكمة اﻷفراد المتهمين باﻹبادة الجماعية.
    With the fall of the Berlin Wall and reunification more than 20 years ago, Germany experienced for itself the joy of a peaceful revolution. UN مع سقوط حائط برلين وإعادة التوحيد قبل أكثر من 20 عاما، شعرت ألمانيا بنفسها بفرحة الثورة السلمية.
    More and more people develop a stake in the reduction of crime and in the maintenance of a peaceful social order. UN ويصبح للمزيد من المواطنين مصلحة في الحد من الجريمة والحفاظ على النظام الاجتماعي السلمي.
    The creation and maintenance of a peaceful environment would guarantee socio-economic development. UN ومن شأن تهيئة بيئة سلمية والمحافظة عليها أن يكفل تحقق تنمية اقتصادية واجتماعية.
    Finally, it was important to invest adequately in youth, who were the future of a peaceful and prosperous Sierra Leone. UN واختتم قائلا إن من الأهمية الاستثمار بقدر كاف في الشباب، وهم المستقبل لسيراليون سلمية ومزدهرة.
    It is our hope that they will take place in the framework of a peaceful and democratic electoral campaign. UN ويحدونا الأمل في أن يتم ذلك في إطار حملة انتخابية سلمية وديمقراطية.
    Our missile programme is of a peaceful nature, for all intents and purposes. UN إن برنامج القذائف الخاص بنا له طبيعة سلمية في جميع المقاصد والأهداف.
    It should be in the interest of member States to provide clear evidence that their nuclear programmes are of a peaceful nature. UN ومن مصلحة الدول اﻷعضاء أن تقدم أدلة قاطعة على أن برامجها النووية ذات طبيعة سلمية.
    Recently, this became even more obvious when it came to the launching of a peaceful settlement process in Kosovo. UN ومؤخرا، أصبح ذلك أكثر وضوحا عندما تعلق اﻷمر بإطلاق عملية تسوية سلمية في كوسوفو.
    China hopes that all parties involved will remain patient and restrained and continue to move in the direction of a peaceful solution. UN وتأمل الصين أن تظل جميع الأطراف المعنية متحلية بالصبر وضبط النفس، وأن تواصل المضي قدما صوب التوصل إلى حل سلمي.
    We hail the Arab peoples who are in the process of a peaceful and justified rebellion and who seek a better future on the path of peace. UN ونحيي الشعوب العربية التي تخوض عملية تمرد سلمي ومبرر والتي تسعى إلى مستقبل أفضل على طريق السلام.
    Gender equality and the breakdown of social barriers are features of a peaceful society. UN والمساواة بين الجنسين، وإزالة الحواجز الاجتماعية من خصائص أي مجتمع سلمي.
    Affirmation of the role of the United Nations in the process of a peaceful settlement; UN :: تأكيد دور الأمم المتحدة في عملية التسوية السلمية.
    Uzbekistan has always been and is one of the most consistent supporters of a peaceful settlement of the Afghan problem. UN وكانت أوزبكستان على الدوام، ولا تزال، من أكثر مؤيدي التسوية السلمية للمشكلة اﻷفغانية ثباتا.
    The Russian Federation deeply hopes that the forthcoming summit meeting of Arab States in Cairo will affirm a final choice in favour of a peaceful future for the Middle East. UN ويعرب الاتحاد الروسي عن أمله العميق في أن يسفر اجتماع قمة الدولة العربية المقبل المقرر انعقاده في القاهرة عن تأكيد خيار نهائي لصالح المستقبل السلمي للشرق الأوسط.
    Their participation in the United Nations will benefit all Members as we work to advance the goals of a peaceful and prosperous international community. UN إن مشاركتها في اﻷمم المتحدة ستعود بالفائدة على جميع الدول اﻷعضاء في خضم عملنا على تعزيز أهداف مجتمع دولي مسالم ومزدهر.
    General and complete nuclear disarmament is a goal intrinsically linked to the building of a peaceful world. UN ذلك أن نزع السلاح النووي العام والكامل هو هدف يرتبط ارتباطا لا ينفصم ببناء عالم يسوده السلام.
    For far too long it has been an obstacle to the creation of a peaceful and liveable region. UN وما فتىء لزمن طويل جداً عقبة أمام إقامة منطقة مسالمة يمكن العيش فيها.
    Highlighting the need to de-escalate tensions, the Under-Secretary-General reiterated the Secretary-General's appeal to use the outcome of the elections as an opportunity to unify in support of a peaceful, stable, prosperous and united Ukraine. UN وأبرز وكيل الأمين العام ضرورة تخفيف حدة التوترات، وكرر نداء الأمين العام الداعي إلى الاستفادة من نتائج الانتخابات باعتبارها فرصة لإعادة التوحد بما يدعم قيام أوكرانيا كدولة موحدة يسودها السلام والاستقرار والرخاء.
    This is in the interests of all States enjoying the benefits of a peaceful outer space. UN وهذا في مصلحة جميع الدول التي تتمتع بفوائد فضاء خارجي ينعم بالسلم.
    It is also within the purview of the First Committee to consider the pursuit of nuclear non-proliferation, which is the other critical pillar for the realization of a peaceful and secure world, free from nuclear weapons. UN ويندرج أيضا ضمن اختصاصات اللجنة الأولى مسألة النظر في متابعة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تعد العنصر الحاسم الآخر لتحقيق عالم ينعم بالسلام والأمن وخالٍ من الأسلحة النووية.
    While I appreciate that they have legitimate interests to protect in Afghanistan, I find it paradoxical that, instead of genuinely promoting the establishment of a peaceful and stable Afghanistan, these countries continue their clandestine military support for their favoured Afghan factions, despite their professed recognition that the prolongation of the conflict poses a threat to their own stability. UN ولئن كنت أقدر أن لها مصالح مشروعة في حماية أفغانستان، فإنه مما يبعث على الغرابة، في رأيي، أنه بدلا من العمل بحق على بناء أفغانستان يسودها السلم والاستقرار، تواصل تلك البلدان دعمها العسكري السري لمن تحابيه من الفصائل اﻷفغانية، رغم تسليمها جهارا بأن إطالة أمد الصراع تشكل تهديدا لاستقرارها.
    Every State must contribute in a tangible way towards the creation of a peaceful and stable world. UN وعلى كل دولـة أن تساهـم بطريقـة ملموسة في خلق عالم يسوده السلم والاستقرار.
    This friendly country is a living example of a peaceful and multicultural society based on values of democracy and freedom. UN فهذا البلد الصديق مثال حي عن المجتمع المسالم والمتعدد الثقافات والمبني على قيم الديمقراطية والحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more