"of ordinary" - Translation from English to Arabic

    • العاديين
        
    • العادي
        
    • عادية
        
    • عادي
        
    • عاديين
        
    • عاديون
        
    • من عامة
        
    • الاعتيادية
        
    • العاديون
        
    • العادية في
        
    • العاديّين
        
    • الحاليين القائمين
        
    That too, especially with the moving, often eloquent participation of ordinary citizens and civil society, was a remarkable occasion. UN وذلك المؤتمر، خاصة بالمشاركة المؤثرة، والبليغة في أغلب اﻷحيان، للمواطنين العاديين والمجتمع المدني، مثل أيضا حدثا بارزا.
    If the right to strike was granted to public officials, however, it might seriously affect the livelihood of ordinary citizens. UN وإنه إذا منح مع ذلك حق الاضراب للموظفين الحكوميين، فيحتمل أن يؤثر ذلك جديا على حياة المواطنين العاديين.
    The progress in these two areas has contributed substantially to raising the living standards of ordinary American citizens. UN وقد أسهم التقدم المحرز في هذين المجالين إسهاما كبيرا في رفع المستويات المعيشية للمواطنين اﻷمريكيين العاديين.
    The success of the PBC must be determined by the impact it has on the lives of ordinary citizens in terms of their safety, security, and development. UN إن مقياس نجاح لجنة بناء السلام ينبغي أن يكون الأثر الذي تخلفه في حياة المواطن العادي فيما يتعلق بأمنه وسلامته وتنميته.
    Moreover, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination has the status of ordinary law in national legislation. UN ومن جهة أخرى، فإن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لها قوة القانون العادي في التشريع الوطني.
    She carefully attaches this to a framework of ordinary un-fuzzy filaments. Open Subtitles تربط ذلك بعناية إلى إطار من خيوط عادية غير خشنة.
    In situations of conflict, Governments had an even greater responsibility to protect the basic rights of ordinary citizens. UN ففي حالات الصراع، تقع على عاتق الحكومات مسؤوليات أكبر من أجل حماية الحقوق الأساسية لمواطنيها العاديين.
    I am convinced that it can make a genuine difference in the lives of ordinary men and women throughout the world. UN وأنا مقتنع بأنه يمكن أن يُحدث اختلافا حقيقيا نحو الأحسن في حياة الرجال والنساء العاديين في جميع أنحاء العالم.
    It remains for the various Afghan leaders to focus their energies on promoting the interests of ordinary Afghans. UN ويتوقف الأمر على أن يركز مختلف القادة الأفغان طاقاتهم على العمل على تحقيق مصالح الأفغان العاديين.
    Despite its shortcomings, the programme has made and continues to make a major difference in the lives of ordinary Iraqis. UN ورغم ما في البرنامج من مواطن القصور، فقد أحدث ولا يزال يحدث تغييرا رئيسيا في حياة العراقيين العاديين.
    That means the dreams of ordinary people can't be taxed. Open Subtitles هذا يعني أنّ أحلام الناس العاديين .لا تخضعُ للضريبة
    These programmes are aimed at solving the everyday problems of millions of ordinary people of the country. UN وتهدف هذه البرامج إلى حل المشاكل اليومية لملايين الناس العاديين في بلادنا.
    By virtue of their profession, they have a role to play that differs from that of ordinary members of the public. UN وهم يضطلعون، بسبب المهنة التي يعملون بها، بدور يختلف عن دور أفراد الجمهور العاديين.
    The victimization of ordinary, innocent people is a sine qua non of sanctions. UN وإيذاء الناس العاديين الأبرياء يقترن بالجزاءات بالضرورة.
    CARICOM considers the embargo an anachronism that has succeeded only in contributing to the suffering of generations of ordinary Cubans and is unnecessarily increasing tensions between the United States and Cuba. UN وتعتبر الجماعة أن الحصار مفارقة تاريخية لم تنجح سوى في الإسهام في معاناة أجيال من الكوبيين العاديين وأنه يزيد التوترات التي لا داعي لها بين الولايات المتحدة وكوبا.
    Secondly, worst of all, sanctions always end up targeting the daily lives of ordinary people. UN ثانيا، والأسوأ من كل شيء آخر، تفضي الجزاءات دائما إلى استهداف الحياة اليومية للسكان العاديين.
    Above all, it is time that we direct our attention to the impact of our collective activities on the lives of ordinary Afghans. UN وأهمّ ما في الأمر أنه قد آن الأوان لأن نلتفت إلى تأثير أنشطتنا الجماعية على حياة المواطن الأفغاني العادي.
    The courts would then apply the rules of ordinary law. UN وتتولى المحاكم عندئذ تطبيق قواعد القانون العادي.
    Currently, many existing data have been collected with the needs of the investor in mind rather than the needs of ordinary citizens. UN وفي الوقت الحالي، تجمع كثير من البيانات بنية خدمة المستثمر بدلا من الاستجابة إلى احتياجات المواطن العادي.
    The matter would have to be prosecuted as an offence under the provisions of ordinary criminal law in the country in question. UN وهو يعاقب عليه كجريمة عادية وفقاً ﻷحكام القانون الجنائي القائم في البلد المضرور.
    From a collapsible toothbrush to a pair of ordinary black socks. Open Subtitles من فرشاة أسنان فاسدة، إلى زوج عادي من الجوارب السوداء.
    Conscientious objectors are civilians who should be tried in civil courts, under the supervision of ordinary judges. UN ثم إن المستنكفين ضميرياً هم مدنيون تنبغي محاكمتهم أمام محاكم مدنية، تحت إشراف قضاة عاديين.
    The crimes of those days seem quite inconceivable when we consider that the gangs perpetrating them were made up not of professional murderers and sadists, but of ordinary citizens, predominantly young people. UN ولا يمكن تصور جرائم تلك الأيام عندما نرى أن البلطجية الذين قاموا بارتكابها لم يكونوا من القتلة المحترفين أو الساديين وإنما هم مواطنون عاديون معظمهم من الشباب.
    Creating youth employment and enhancing the livelihood of ordinary Somalis need to be given priority, as they would have a positive impact on the hearts and minds of ordinary Somalis. UN وينبغي إعطاء الأولوية لإيجاد فرص العمل للشباب وتحسين أسباب معيشة الصوماليين من عامة الشعب، وهو ما من شأنه أن يحدث أثرا إيجابيا في قلوب وعقول العامة.
    However, the consent of both spouses is needed when either of them plans action expected to go beyond the confines of ordinary property management, such as the sale or acquisition of real estate - a move likely to affect the value of their jointly-owned property. UN غير أن موافقة الزوجين ضرورية عندما يريد أي منهما اتخاذ إجراء يتجاوز حدود الإدارة الاعتيادية للأملاك، مثل بيع أو شراء العقارات إذ إن هذه الخطوة تؤثر على قيمة الأملاك المشتركة.
    A document which has pinned the hopes of ordinary people everywhere. UN وهي وثيقة عقد الناس العاديون اﻷمل عليها في كل مكان.
    Recognizes the role of ordinary courts in enforcing aspects of it. UN :: يعترف بدور المحاكم العادية في إنفاذ جوانب من هذا القانون.
    Well, you have to be the representative of ordinary people... Open Subtitles حسنا، يجب أن تظهر للعامّة مُمثّلا الناس العاديّين
    A juvenile police force has been established to supervise juveniles and protect them from exposure to the risk of delinquency and the commission of illegal acts. This force, which is modelled on its counterparts operating in most foreign and Arab States, currently consists of ordinary police officers pending completion of the training of specialized personnel to carry out the tasks that will be assigned to them. UN 162- وتم تخصيص شرطة للأحداث من المدانين تتولى رقابة الأحداث لحمايتهم من التعرض للانحراف وارتكاب الأفعال المخالفة للقوانين، وذلك على غرار ما هو قائم في معظم الدول الأجنبية والعربية من بين رجال الشرطة الحاليين القائمين على العمل، ويجري تدريب الجهاز المختص بالأحداث على المهمة التي ستسند إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more