"of the accused" - Translation from English to Arabic

    • المتهم
        
    • المتهمين
        
    • للمتهم
        
    • للمتهمين
        
    • متهمين
        
    • المتهمة
        
    • المتهمون
        
    • المتهمَين
        
    • المتَّهم
        
    • متهم على
        
    • المتهمان
        
    • على المشتبه
        
    • المشتكى عليه
        
    None, but has handed down several cases concerning the rights of the accused parties to a fair hearing, bail and police brutality. UN لا توجد منشورات، لكنه فصل في عدد من القضايا المتعلقة بحق الطرف المتهم في محاكمة عادلة وبالسراح بكفالة وبوحشية الشرطة.
    The request for an evidentiary hearing, however, caused the prosecution to bring witnesses to establish the identity of the accused. UN إلا أن الطلب المقدم لعقد جلسة تقديم الأدلة قد اضطر هيئة الادعاء لإحضار شهود للتأكد من هوية المتهم.
    The State party submits that, in any event, the right of the accused to choose his or her own lawyer is not absolute. UN وتبين الدولة الطرف أن حق المتهم في اختيار محامي أو محامية الدفاع عنه لا يعتبر، بأي حال من الأحوال، حقاً مطلقاً.
    This is intended to fully observe the rights of the accused. UN ويتمثل الغرض من ذلك في مراعاة حقوق المتهمين مراعاة تامة.
    Furthermore, international standards of due process must be respected at all times in order to protect the rights of the accused. UN وعلاوة على ذلك، يجب احترام المعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية في كافة الأوقات من أجل حماية حقوق المتهمين.
    One case transferred to Croatia is awaiting the final appellate decision, while one case transferred to Serbia has been discontinued because of the mental incapacity of the accused. UN وهناك قضية واحدة أحيلت إلى كرواتيا تنتظر صدور حكم الاستئناف النهائي، في حين توقف النظر في قضية أحيلت إلى صربيا بسبب انعدام الأهلية العقلية للمتهم.
    Forced to answer humiliating questions, such victims feel as if they are being tried instead of the accused. UN ولما كانت الضحية مجبرة على الرد على بعض الأسئلة المهينة، فإنها تشعر وكأنها تُحاكم مكان المتهم.
    Both laws fully respected the human rights of the accused and had been adopted by consensus by Parliament. UN ويحترم كل من القانونين حقوق الإنسان بشكل كامل للشخص المتهم وتم اعتمادهما بتوافق الآراء داخل البرلمان.
    Custodial status of the accused and any pending changes to that status UN حالة احتجاز المتهم وأي تغييرات ينتظر أن تطرأ على تلك الحالة
    Custodial status of the accused and any pending changes to that status UN حالة احتجاز المتهم وأي تغييرات ينتظر أن تطرأ على تلك الحالة
    Custodial status of the accused and any pending changes to that status UN حالة احتجاز المتهم وأي تغييرات ينتظر أن تطرأ على تلك الحالة
    Custodial status of the accused and any pending changes to that status UN حالة احتجاز المتهم وأي تغييرات ينتظر أن تطرأ على تلك الحالة
    Participation of the accused during the process is decided by the respective court. UN وللمحكمة المعنية أن تقرر حضور المتهم في القضية.
    None of the accused called a defence case or brought a motion for dismissal of charges pursuant to rule 98 bis. UN ولم يتقدم أيُّ من المتهمين في القضية بطلب لتقديم مرافعة للدفاع أو طلب بإسقاط التهم عملا بالمادة 98 مكرراً.
    The presence of lawyers at the side of the accused has helped to reduce tensions and promote greater attention to legal requirements. UN وقد ساعد وجود المحامين الى جانب المتهمين على الحد من التوتر ومع إيلاء مزيد من الانتباه أكبر الى المقتضيات القانونية.
    Most of the accused were refused pre-trial release despite applying for it. UN ورُفض الإفراج المؤقت عن معظم المتهمين على الرغم من طلبهم ذلك.
    of the accused and detained persons who apply for free legal aid, the proportion of those who receive it UN نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية بالمجان من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون هذه المساعدة
    of the accused and detained persons who apply for free legal aid, the proportion of those who receive it UN نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية بالمجان من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون هذه المساعدة
    Allegedly, they ignored some depositions of defence witnesses and the statements of the accused. UN ويُدّعى أنهم تجاهلوا بعض أقوال شهود الدفاع وأقوال المتهمين.
    The assignment of counsel and continuation of the trial will be decided by the Trial Chamber, should the position of the accused remain unchanged. UN وإذا لم يغير المتهم موقفه، ستبت الدائرة الابتدائية في تعيين محام للمتهم ومواصلة المحاكمة.
    In addition, significant financial resources have been put into the verification of the assets of the accused and suspects. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تخصيص موارد مالية كبيرة للتحقق من حجم الأصول المملوكة للمتهمين والمشتبه فيهم.
    Four of the accused were released for lack of evidence. UN وأُطلق سراح أربعة متهمين لعدم كفاية الأدلة.
    The British Government has been asked to assist Kenyan Police inquiries into the whereabouts of the accused. UN وطلب من الحكومة البريطانية أن تساعد الشرطة الكينية في تحرياتها عن مكان وجود المتهمة.
    It is significant that the States of nationality of the accused generally did not object to the exercise of universal jurisdiction in these cases. UN ومن المهم أن الدول التي يحمل المتهمون جنسياتها لم تعترض عموما على ممارسة الولاية القضائية العالمية في هذه القضايا.
    They regard the delay of 13 years as excessive in itself and not the fault of the accused or their counsel. UN ويعتبران أن التأخير الذي بلغ 13 سنة مفرط في حد ذاته، ولم يكن خطأ من جانب المتهمَين أو محامييهما.
    (vi) The name or residence of the accused is unknown " ; UN إذا كان اسم أو محل إقامة المتَّهم غير معروف " ؛
    The extra work generated by the multiple-accused approach is considered necessary as it should reduce overall trial time substantially in comparison with holding separate trials for each of the accused. UN والعمل الإضافي الذي يولده نهج القضايا التي تشمل عدة متهمين، يعتبر ضروريا إذ أن من شأنه أن يقلل كثيرا من الوقت الكلي اللازم للمحاكمة مقارنة بعقد محاكمات منفصلة لكل متهم على حدة.
    Both of the accused initially appeared before the Tribunal on 14 June 2005 and pleaded guilty to the two counts of contempt raised in the indictment. UN وكان المتهمان قد مثلا للمرة الأولى أمام المحكمة في 14 حزيران/يونيه 2005 وأقرا بذنبهما في تهمتي انتهاك حرمة المحكمة الواردتين في أمر الاتهام.
    The interested States should encompass the territorial State, the custodial State, the State of nationality of the accused and the State of the nationality of the victim. UN وينبغي للدول صاحبة المصلحة أن تشمل الدولة التي وقع في اقليمها الفعل والدولة التي تتحفظ على المشتبه فيه والدولة التي يكون المشتبه فيه أحد رعاياها والدولة التي يكون المجني عليه أحد رعاياها .
    (2) The name of the accused; the date, place and cause of the arrest; UN اسم المشتكى عليه وتاريخ إلقاء القبض عليه ومكانه وأسبابه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more