"of the current mandate" - Translation from English to Arabic

    • الولاية الحالية
        
    • الولاية الراهنة
        
    • للولاية الحالية
        
    • ولايته الحالية
        
    • الولاية الجارية
        
    • للولاية الراهنة
        
    • للولاية المناطة اﻵن
        
    • بالولاية الحالية
        
    Any expansion of the current mandate would certainly require additional resources. UN وسيستلزم أي توسيع لنطاق الولاية الحالية موارد إضافية بدون شك.
    It also contains my recommendations on the role of the United Nations in Haiti after the expiration of the current mandate. UN وهو يتضمن أيضا توصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هايتي بعد انتهاء الولاية الحالية.
    26. The general security situation in Puntland has steadily degenerated since the beginning of the current mandate. UN 26 - تشهد الحالة الأمنية العامة في بونتلاند تدهورا مطردا منذ بداية فترة الولاية الحالية.
    It has been agreed that, after the end of the current mandate of UNMIN, the Executive Committee of the Fund will be chaired by the Resident Coordinator. UN وتم الاتفاق على أنه بعد نهاية الولاية الحالية للبعثة، سيرأس اللجنة التنفيذية للصندوق المنسق المقيم.
    It is expected that the Special Tribunal will start functioning before the expiration of the current mandate of the Commission in December 2008. UN ويُتوقّع أن تبدأ المحكمة الخاصة أعمالها قبل انتهاء الولاية الراهنة للجنة في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    The former course is more appropriate as it provides for the situation upon expiry of the current mandate. UN أما الطريقة الأولى فهي الأنسب لأنها تنص على هذه الحالة عند انتهاء فترة الولاية الحالية.
    Unfortunately, the period of the current mandate of the Monitoring Group will have expired by then. UN ومما يؤسف له أنه ستنتهي عند ذلك الحين الولاية الحالية لفريق الرصد.
    It is therefore recommended that UNMIT maintain the four regional offices, at the same level, until the end of the current mandate. UN وبالتالي، يوصى بالاحتفاظ بالمكاتب الإقليمية الأربعة التابعة للبعثة، بنفس المستوى، إلى نهاية الولاية الحالية.
    It is anticipated that the Security Council will review and extend the mandate on the basis of the recommendations of the Secretary-General towards the end of the current mandate period. UN من المتوقع أن يستعرض مجلس الأمن ولاية المكتب ويمددها بناء على توصية الأمين العام قرب نهاية فترة الولاية الحالية.
    Of that amount, $117,200 would be met from the estimated unencumbered balance remaining at the end of the current mandate period. UN ومن هذا المبلغ، سيجري الوفاء بمبلغ 200 117 دولار من الرصيد التقديري غير المربوط المتبقي في نهاية فترة الولاية الحالية.
    Of those requirements, $202,600 would be met from the estimated unencumbered balance remaining at the end of the current mandate period. UN وسيغطى مبلغ 600 202 دولار من هذه الاحتياجات من الرصيد المقدر غير المرتبط به المتبقي في نهاية فترة الولاية الحالية.
    Of that amount, $80,600 would be met from the estimated unencumbered balance remaining at the end of the current mandate period. UN وسيتم تغطية 600 80 دولار من هذا المبلغ من الرصيد التقديري غير المرتبط به المتبقي في نهاية فترة الولاية الحالية.
    Of those requirements, $831,600 would be met from the estimated unencumbered balance at the end of the current mandate period. UN ومن جملة تلك الاحتياجات سيغطى مبلغ 600 831 دولار من الرصيد غير المنفق المقدر في نهاية فترة الولاية الحالية.
    Remaining elements of the current mandate of Working Group V UN العناصر المتبقِّية من الولاية الحالية للفريق العامل الخامس
    The Group did not manage to visit the plant in the course of the current mandate to evaluate its status quo, but will do so in future. UN ولم يتمكن الفريق خلال الولاية الحالية من زيارة المصنع لتقييم حالته الراهنة، ولكنه سيقوم بذلك في المستقبل.
    14. Following the end of the current mandate of the CENI, President Nkurunziza issued two decrees on 12 March. UN 14 - وبعد انتهاء الولاية الحالية للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، أصدر الرئيس نكورونزيزا مرسومين في 12 آذار/مارس.
    The Advisory Committee requested the Secretary-General to submit the most up-to-date performance report one month before the expiration of the current mandate period. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم أحدث تقرير لﻷداء قبل شهر من انقضاء فترة الولاية الحالية.
    It is in this context that a large part of the international community believes that a further six-month extension of the current mandate of UNAMIR is desirable. UN وفي هذا السياق، يرى الجزء اﻷكبر من المجتمع الدولي أن تمديد الولاية الحالية للبعثة لمدة ستة أشهر أخرى يعد أمرا مستصوبا.
    Therefore the Monitoring Group will recommend that the period for the draft list be from the establishment of the first Panel of Experts to the end of the current mandate of the Monitoring Group. UN لهذا يوصي فريق الرصد بأن تكون الفترة التي يغطيها مشروع القائمة هي الفترة الممتدة من وقت تأسيس فريق الخبراء الأول حتى نهاية الولاية الراهنة لفريق الرصد.
    Noting, however, with grave concern the resurgence of military operations throughout the territory of Angola which cause continued suffering to the civilian population and hamper the effective implementation of the current mandate of UNAVEM II, UN وإذ يلاحظ، مع ذلك، ببالغ القلق، تجدد العمليات العسكرية في جميع أنحاء إقليم أنغولا، مما يسبب استمرار معاناة السكان المدنيين وإعاقة التنفيذ الفعال للولاية الحالية للبعثة،
    Finally, the Chair reported that he had requested the Government of Eritrea to facilitate another meeting between the Monitoring Group and Eritrean officials to enable the Group to continue its constructive engagement with the Government of Eritrea until the end of the current mandate of the Group. UN وأشار رئيس اللجنة في الختام إلى أنه طلب من حكومة إريتريا تيسير عقد اجتماع آخر بين فريق الرصد والمسؤولين الإريتريين لتمكين الفريق من مواصلة تعاونه البناء مع حكومة إريتريا حتى نهاية ولايته الحالية.
    There is no doubt that many ethnic Somalis living abroad continue to engage in radicalization, recruitment and resource mobilization on behalf of Al-Shabaab, but it has not been possible during the course of the current mandate, to quantify whether that channel of financial assistance has grown in importance or declined. UN ولا شك أن العديد من ذوي الأصول الصومالية المقيمين في الخارج يواصلون تشجيع التطرف وتجنيد الأفراد وتعبئة الموارد باسم حركة الشباب، ولكن لم يتسن خلال الولاية الجارية تقدير ما إذا كانت قناة المساعدة المالية هذه قد زادت أهميتها أو تراجعت.
    I hope that an exploratory visit can be undertaken to the region soon, in view of the time-frame of the current mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). UN وأنا آمل أن يتسنى القيام قريبا بزيارة استطلاعية للمنطقة، نظرا لﻹطار الزمني للولاية الراهنة لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Reiterating its grave concern over the continuation of military hostilities throughout the territory of Angola, which cause extensive suffering to the civilian population, and hamper the successful conclusion of the Lusaka Peace Talks and the effective implementation of the current mandate of the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM II), UN وإذ يكرر اﻹعراب عن بالغ قلقه لاستمرار العمليات القتالية العسكرية في إقليم أنغولا كله، مما يسبب للسكان المدنيين معاناة شديدة، ويعرقل التوصل إلى خاتمة ناجحة لمحادثات السلم في لوساكا والتنفيذ الفعلي للولاية المناطة اﻵن ببعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا،
    The appointment of the current mandate holder was based on this resolution. UN واستند تعيين المكلفة بالولاية الحالية إلى هذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more