"of the growing" - Translation from English to Arabic

    • المتزايد
        
    • المتزايدة
        
    • المتنامي
        
    • المتنامية
        
    • إلى تزايد
        
    • تنامي
        
    • على تزايد
        
    • لتنامي
        
    • المتعاظمة
        
    • على ازدياد
        
    • الى تزايد
        
    • لازدياد
        
    • المتزايدين
        
    • يتزايد عددهم
        
    • متنامية
        
    Awareness of the growing number of innovations, research findings and new technologies is the main objective of this page. UN الهدف الرئيسي من هذه الصفحة هو الاطلاع على العدد المتزايد من الأفكار الجديدة ونتائج البحوث والتكنولوجيات الحديثة.
    They exist conceptually within the framework of the growing interdependence of countries. UN وهي موجودة من الناحية المفاهيمية ضمن إطار الترابط المتزايد بين البلدان.
    In France, society and civilization itself were in crisis because of the growing xenophobia which made foreigners into scapegoats. UN وفي فرنسا يواجه المجتمع والحضارة نفسها أزمة تتمثل في الكراهية المتزايدة لﻷجانب التي تحولهم إلى كباش فداء.
    lift up the living standards of the growing poor and underprivileged of our country; UN ورفع مستويات المعيشة للأعداد المتزايدة من الفقراء والمحرومين في بلدنا؛
    News of the growing unrest soon spread to West Berlin. Open Subtitles سرعان من انتشرت أخبار الشغب المتنامي إلى برلين الغربية
    In the context of the growing financial crisis, construction in general and that of hotels in particular has slowed down. E. Transport and communications UN وقد تباطأت وتيرة أعمال التشييد بصفة عامة، وتشييد الفنادق خاصة، في سياق الأزمة المالية المتنامية.
    Such partnerships were particularly important in view of the growing demands being placed on the Organization's peacekeeping resources. UN وتُعد تلك الشراكات مهمة بصفة خاصة بالنظر إلى تزايد الطلبات على موارد حفظ السلام بالمنظمة.
    The Secretariat itself is struggling to keep abreast of the growing number of reports requested by the various intergovernmental bodies. UN والأمانة العامة ذاتها تصارع من أجل أن تواكب العدد المتزايد من التقارير التي تطلبها مختلف المنظمات الحكومية الدولية.
    All those actors have played a pivotal role in alleviating the suffering of the growing Palestinian refugee population. UN فجميع تلك الأطراف الفاعلة اضطلعت بدور محوري في تخفيف معاناة العدد المتزايد من السكان اللاجئين.
    The complexity, volume and continually increasing number of meetings are a worrying sign of the growing challenges in the area of international peace and security. UN إن تعقد التقرير وحجمه والعدد المتزايد باستمرار من الجلسات مؤشر مقلق على تزايد التحديات في مجال السلام والأمن الدوليين.
    This evaluation is relevant and important in the context of the growing number of middle-income countries that will graduate to NCC status in the coming years. UN ويتسم هذا التقييم بالأهمية في سياق العدد المتزايد من البلدان المتوسطة الدخل التي ستنتقل تدريجيا إلى وضع البلدان المساهمة الصافية في السنوات المقبلة.
    I believe that we should look upon all the challenges that have spiralled in recent years as a last reminder of the growing vulnerabilities of human society. UN أعتقد أنه ينبغي لنا أن ننظر إلى جميع التحديات التي تكاثرت في السنوات الحديثة العهد، باعتبارها تذكيرا أخيرا بوجوه الضعف المتزايدة في المجتمع اﻹنساني.
    This is particularly surprising in view of the growing importance of information technology and of the obvious expertise of young professionals in this field. UN وهذا يدعو للعجب بصورة خاصة في ضوء الأهمية المتزايدة لتكنولوجيا المعلومات وما يتمتع به الموظفون الشبان من خبرة جلية في هذا الميدان.
    However, funding for the secretariat remains unpredictable and insufficient in the face of the growing demands from Governments and agencies for services and assistance. UN ومع ذلك، لا يزال تمويل الأمانة غير مضمون وغير كاف في مواجهة الطلبات المتزايدة من جانب الحكومات والوكالات للحصول على الخدمات والمساعدة.
    As Ambassador Emvula said, this is more than a procedural review of the growing cooperation between two organizations. UN وكما قال السفير إمفولا، فإن هذا ليس مجرد استعراض إجرائي للتعاون المتنامي بين المنظمتين.
    Political power has often found it difficult to prevail in the face of the growing influence of the globalized economy. UN فالسلطة السياسية قد تجد صعوبة في أن تفرض نفسها في مواجهة النفوذ المتنامي لاقتصاد العولمة.
    Slovakia welcomed the international community's understanding of the growing humanitarian crisis and the start of action. UN وترحب سلوفاكيا بفهم المجتمع الدولي لﻷزمة الانسانية المتنامية وببدء العمل.
    Recommendation 16: In view of the growing complexity of the Sessions and increasing number of staff engaged in preparations, a virtual follow up system should be developed. UN التوصية 16: بالنظر إلى تزايد تعقيد الدورات وتزايد عدد الموظفين المشاركين في التحضيرات، ينبغي استحداث نظام متابعة واقعي.
    This is another indication of the growing role of women in governance and a reflection of the Royal Government's endeavors to raise the profile of women. UN وهذا مؤشر آخر على تنامي دور المرأة في شؤون الحكم، وانعكاس لما تبذله الحكومة الملكية من جهود للارتقاء بوضع المرأة.
    This sets a vivid example of the growing awareness of the need to catalyze action to eradicate hunger and malnutrition. UN وهذا يمثل نموذجا حيا لتنامي الوعي بضرورة تحفيز الإجراءات الرامية إلى القضاء على الجوع وسوء التغذية.
    At the same time, the international community has also had a sobering experience as it has become more aware of the growing threats that undermine the prospects for a safer world. UN وفي الوقت نفسه، مر المجتمع الدولي أيضا بتجربة منبهة حيث ازداد وعيه بالتهديدات المتعاظمة التي تقوض فرص تحقيق عالم آمن.
    also a reflection of the growing recognition in the international development community of the importance of industry as a driver of development and UNIDO as the agency best placed to promote sustainable industrial development. UN وهذا ما يدلّ أيضا على ازدياد الاعتراف في المجتمع الإنمائي الدولي بأهمية الصناعة كقوة محركة للتنمية وباليونيدو بصفتها الوكالة الأقدر على النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة.
    The Institute views the increase in its membership as a clear indication of the growing interest of member States in its programme and work. UN ويرى المعهد في زيادة عدد أعضائه إشارة واضحة الى تزايد اهتمام الدول اﻷعضاء ببرنامجه وبأعماله.
    Mindful of the growing volume of documentation related to its annual programme of work, UN إدراكا منها لازدياد حجم الوثائق المتصلة ببرنامج عملها السنوي،
    We have to bear in mind that no one can fight the problem alone because of the growing violence and economic power of the criminal organizations. UN ويجب أن نعي أنه لا يمكن ﻷحد أن يكافح هذه المشكلة بمفرده، نظرا للعنف والقوة الاقتصادية المتزايدين للمنظمات اﻹجرامية.
    There is more than enough food in the world for all its inhabitants, and low-cost food supplies are produced in quantities sufficient to meet the needs of the growing global population. UN ويوجد من الغذاء أكثر مما يكفي جميع سكان العالم، وإنتاج المواد الغذائية المنخفضة التكلفة يحدث بكميات تكفي لتلبية احتياجات السكان الذين يتزايد عددهم.
    The meeting with the President was convened against the backdrop of the growing spate of armed attacks by the Al-Shabaab elements on Kenya. UN وعقد الاجتماع مع رئيس الحكومة في ظل موجة متنامية من الهجمات المسلحة التي تشنها عناصر حركة الشباب على كينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more