However, we are pleased that the consultations ultimately continued and that some of the legitimate proposals were accepted. | UN | ومع ذلك فإنه يسعدنا أن المفاوضات استمرت في نهايـــة المطاف وأن بعض المقترحات المشروعة قد قبلت. |
These days you seem to want to label as terrorism any armed resistance, regardless of the legitimate causes that may justify it. | UN | أما الآن، فأنتم ترغبون في إطلاق تسمية الإرهاب على أي مقاومة مسلحة بغض النظر عن الأسباب المشروعة التي قد تبررها. |
This only empowered those who control trafficking at the expense of the legitimate commercial sector. | UN | وزاد ذلك من تمكين المتحكمين بالتجارة غير المشروعة عبر الأنفاق على حساب القطاع التجاري القانوني. |
He also accepted that any offences committed by members of the legitimate defence groups would be punished. | UN | وأضاف أنه يتقبل أيضاً بأن أية جرائم ترتكب على أيدي جماعات الدفاع الشرعية سيُعاقب عليها. |
The role of the representatives of the legitimate government of Abkhazia and IDPs from Abkhazia significantly increased within the peace formats in the process of conflict resolution. | UN | وتزايد بشكل ملحوظ دور ممثلي الحكومة الشرعية لأبخازيا والنازحين من أبخازيا في أطر السلام في سياق عملية تسوية النزاع. |
And we urge the Syrian Government to end the violence and the repression of the legitimate democratic aspirations of its people. | UN | ونحن نحث الحكومة السورية على إنهاء العنف ووقف قمع التطلعات الديمقراطية المشروعة لشعبها. |
Recognition of the legitimate rights of the Palestinian people can only serve to promote Middle East peace and stability. | UN | إن الاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني المشروعة لن يؤدي إلا إلى النهوض بالسلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Such a situation was especially problematic when it occurred at the expense of the legitimate rights of a third party, as was the case in Gibraltar. | UN | وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق. |
Any such progress will need to take account of the legitimate security needs of all regional States. | UN | ولا بد لبلوغ هذا التقدم من مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة لجميع دول المنطقة. |
Right now, you want to call any armed resistance terrorism, regardless of the legitimate causes that might justify it. | UN | واليوم، تريد أنت أن تُطلق صفة الإرهاب على أي مقاومة مسلحة، بغض النظر عن الأسباب المشروعة التي تبررها. |
Recognizing that in matters concerning nationality, due account should be taken both of the legitimate interests of States and those of individuals, | UN | وتسليما بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالح المشروعة للدول والأفراد على السواء، |
Recognizing that in matters concerning nationality, due account should be taken both of the legitimate interests of States and those of individuals, | UN | وتسليما بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالح المشروعة للدول والأفراد على السواء، |
The draft resolution before us charts the way towards the fulfilment of the legitimate sovereign rights of the Palestinians and towards national statehood. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا يرسم لنا الطريق نحو تنفيذ الحقوق السيادية المشروعة للفلسطينيين ونحو قيام الدولة الوطنية. |
The unlawful restriction of the legitimate rights and freedoms of the individual is inadmissible and persons restricting such rights are held liable for their acts under the law. | UN | إلا أن التقييد غير القانوني للحقوق والحريات المشروعة للفرد هو أمر غير مقبول ويعتبر اﻷفراد الذين يقومون بتقييد هذه الحقوق مسؤولين عن أفعالهم بموجب القانون. |
This section needs to include recognition of the legitimate need to maintain armed forces for lawful purposes. | UN | ويحتاج هذا الفرع الى أن يتضمن اعترافا بشرعية الحاجة الى المحافظة على القوات المسلحة من أجل اﻷغراض المشروعة. |
A complete list of the legitimate aims which may justify non-disclosure should be provided in the law. | UN | ينبغي أن ينص القانون على قائمة كاملة بالأهداف المشروعة التي يمكن أن تبرر عدم الكشف عن المعلومات. |
The region has responded with outrage and with demands for the immediate restoration of the legitimate Government. | UN | لقد ردت المنطقة بغضب ومطالب بإعادة الحكومة الشرعية فورا. |
We therefore urge the Palestinian groups to act speedily to reconcile and unite within the framework of the legitimate Palestinian Authority. | UN | ولذلك، فإننا نحث الجماعات الفلسطينية على العمل بسرعة لتحقيق المصالحة والاتحاد في إطار السلطة الفلسطينية الشرعية. |
At this event, invitees included groups who advocated violent overthrow of the legitimate government of the province and the Nation State. | UN | وقد ضمت قائمة المدعوين إليه جماعات دعت إلى الإطاحة عن طريق العنف بالحكومة الشرعية للمقاطعات والدولة القومية. |
He promoted negotiations to reach a political solution involving the return of the legitimate President and the restoration of the democratic process. | UN | وقد شجع المبعوث على اجراء مفاوضات من أجل التوصل الى حل سياسي يتضمن عودة الرئيس الشرعي وتحقيق الديمقراطية من جديد. |
One speaker stressed the need to distinguish between acts of terrorism and acts undertaken in the course of the legitimate struggle for self-determination, as recognized under international humanitarian law. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة التمييز بين أفعال الإرهاب والأفعال المضطلع بها في سياق الكفاح المشروع من أجل تقرير المصير، الذي يعترف به القانون الإنساني الدولي. |
That admission is a fulfilment of the legitimate desire and aspiration of the people of Palestine and a sovereign decision of member States in the exercise of their rights and free will. | UN | ذلك القبول تحقيق للرغبة والتطلع المشروعين لشعب فلسطين وقرار سيادي من قِبل الدول الأعضاء في ممارستها لحقها وإرادتها الحرة. |
The age for entering into marriage was 16 for boys and 14 for girls, with the need for the express consent of the legitimate parents. | UN | وكانت سن الزواج ستة عشر عاما للذكور وأربعة عشر عاما للإناث على أن يكون ذلك مشفوعا بموافقة صريحة من الأبوين الشرعيين. |
The Movement strongly condemned ongoing brutal suppression of the legitimate aspirations to self-determination of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation in various regions of the world. | UN | وأدانت الحركة بقوة تواصل القمع الوحشي لما تعبر عنه الشعوب الرازحة تحت نير الاستعمار والسيطرة والاحتلال الأجنبيين، من طموحات مشروعة إلى تقرير مصيرها في مناطق شتى من العالم. |