"of the rights of the" - Translation from English to Arabic

    • لحقوق الشعب
        
    • حقوق الشعب
        
    • لحقوق السكان
        
    • حقوق الطفل بصورة
        
    • بحقوق الشعب
        
    • حقوق صاحبة
        
    • من قانون حقوق
        
    • لحقوق قوة
        
    • للحقوق التي تكون
        
    • بحقوق الطرف
        
    • بحقوق شعب
        
    • تحديد حقوق
        
    • حقوق الروح
        
    • حقوق المجتمع
        
    • حقوق الأقلية
        
    The Special Committee believes that the failure to realize this right compromises the possibility for the full respect for and protection and fulfilment of the rights of the Palestinian people. UN وتعتقد اللجنة الخاصة أن عدم إعمال هذا الحق يخل بإمكانية الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني وحمايتها والوفاء بها.
    Any attempt to assert otherwise was a clear violation of the rights of the Saharan people. UN وأي محاولة لتأكيد خلاف ذلك تمثل انتهاكا واضحا لحقوق الشعب الصحراوي.
    A durable peace would only be possible through the full restoration of the rights of the Palestinian people and the establishment of an independent State with Al-Quds Al-Sharif as its capital. UN فالسلام الدائم لن يتحقق إلا بإعادة حقوق الشعب الفلسطيني بالكامل وقيام دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف.
    Israel's right to exist in security and peace and the realization of the rights of the Palestinian people to their own State are not mutually exclusive. UN ومن حق إسرائيل العيش في أمن وسلام وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني في دولته الخاصة أمر لا يتعارض مع ذلك.
    The impact on the civilian population of the above-mentioned clashes and attacks has been further exacerbated by disregard on the part of the belligerents of the rights of the civilian population. UN وزاد تجاهل المتحاربين لحقوق السكان المدنيين من تفاقم الأضرار التي لحقت بالسكان المدنيين جراء المواجهات والهجمات سالفة الذكر.
    Provisions more conducive to the realization of the rights of the child UN أحكام تفضي لإعمال حقوق الطفل بصورة أفضل
    He strongly condemned the violations of the rights of the Palestinian people and invited all countries to do likewise. UN وأدان بشدة الانتهاكات التي ترتكب لحقوق الشعب الفلسطيني ودعا الدول كافة إلى إدانتها.
    Israel, however, responded to it only with further aggression, settlement, racial segregation and violation of the rights of the Palestinian people. UN لكن إسرائيل لم ترد على هذه المبادرة إلا بمزيد من العدوان والاستيطان والفصل العنصري ومزيد من الانتهاكات لحقوق الشعب الفلسطيني.
    Such degradation and exploitation of the environment in Palestine as a result of this illegal colonization campaign constitutes yet another violation of the rights of the Palestinian people under Israeli occupation. UN وهذا التدهور وسوء الاستغلال اللذان شهدتهما البيئة في فلسطين نتيجة لهذه الحملة الاستيطانية غير القانونية يشكلان انتهاكا آخر لحقوق الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    The United Nations and the international community must uphold their political, moral and legal responsibility to end all of Israel's military occupations as well as its violations of the rights of the Palestinian people. UN ويتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الالتزام بمسؤولياتهما السياسية والأدبية والقانونية لإنهاء كافة حالات الاحتلال العسكري الإسرائيلي، فضلا عن انتهاكات إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني.
    We are gravely concerned at Israel's failure to comply with its obligations, in accordance with the Court's advisory opinion and the General Assembly resolution, and at its continued violation of the rights of the Palestinian people without any accountability. UN ويساورنا بالغ القلق من عدم قيام إسرائيل بتنفيذ التزاماتها وفق فتوى المحكمة وقرار الجمعية العامة وانتهاكها المستمر لحقوق الشعب الفلسطيني دون رقيب أو حسيب.
    Respect for and the protection of the rights of the Palestinian people cannot be put on hold. UN ولا يمكن تعليق احترام حقوق الشعب الفلسطيني وحمايتها.
    The Finnish Government pursued actively the enhancement of the rights of the Sámi people. UN وتسعى الحكومة الفنلندية بنشاط إلى تعزيز حقوق الشعب الصامي.
    The Finnish Government pursued actively the enhancement of the rights of the Sámi people. UN وتسعى الحكومة الفنلندية بنشاط إلى تعزيز حقوق الشعب الصامي.
    He also welcomed the presence of the Secretary-General, who was demonstrating his commitment to the work of the Committee and to the realization of the rights of the Palestinian people by his engagement. UN كما رحّب بحضور الأمين العام الذي يثبت التزامه بأعمال اللجنة وبتحقيق حقوق الشعب الفلسطيني من خلال التزامه.
    It is worrying that Israel is announcing further restrictions, such as cutting back the essential provision of energy and fuel, which is a collective violation of the rights of the civilian population and violates of the relevant provisions of the Fourth Geneva Convention. UN ومن المقلق أن إسرائيل أعلنت مزيدا من القيود، مثل تخفيض إمدادات الطاقة والوقود الضرورية، وهذا يعني انتهاكا جماعيا لحقوق السكان المدنيين، وانتهاكا لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة ذات الصلة.
    Its report conveyed disturbing eyewitness accounts and assessments of the grave human rights situation resulting from the systematic violation of the rights of the civilian population by the occupying Power. UN فتقريرها يحمل روايات مزعجة أدلى بها شهود وتقييمات للحالة الخطيرة بشأن حقوق الإنسان، الناجمة عن الانتهاك المنتظم لحقوق السكان المدنيين من جانب دولة الاحتلال.
    A. Treaty bodies 6. The Committee on the Rights of the Child has consistently emphasized the need for full implementation of the rights of the girl child. UN 6 - أكدت لجنة حقوق الطفل بصورة متسقة على وجود حاجة إلى تنفيذ حقوق الطفل تنفيذا كاملا.
    He recalled that the fourth Geneva Convention was applicable, de facto and de jure, to the occupied territories and that any infringement of the rights of the Palestinian people recognized by the Convention was illegal. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق من حيث اﻷمر الواقع والقانون على اﻷراضي المحتلة وأن أي مساس بحقوق الشعب الفلسطيني المعترف بها من قبل الاتفاقية يعتبر أمرا غير قانوني.
    (i) Provide reparation, including monetary compensation, commensurate with the gravity of the violations of the rights of the author; UN `1 ' تقديم تعويض، بما يشمل التعويض النقدي، يتناسب مع جسامة الانتهاكات التي تعرضت لها حقوق صاحبة البلاغ؛
    The above articles stipulate that the father is responsible for the child's attachment to him and for establishing his parentage, while the mother is responsible for breastfeeding the child after birth, in accordance with article 77 of the rights of the Child Act. UN وتأتي مسؤولية الأم في إرضاع الطفل بعد ولادته، وذلك بموجب المادة ٧٧ من قانون حقوق الطفل.
    (b) Full respect by all parties of the rights of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and the international humanitarian agencies to free and unimpeded access to all safe areas in the Republic of Bosnia and Herzegovina and full respect for the safety of the personnel engaged in these operations; UN )ب( احترام جميع اﻷطراف الكامل لحقوق قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية في الوصول بحرية ودون أي عائق الى جميع المناطق اﻵمنة في جمهورية البوسنة والهرسك والاحترام الكامل لسلامة اﻷفراد المشتركين في هذه العمليات؛
    1. Any person regarding whom proceedings are being carried out in connection with any of the crimes set forth in article 10 shall be guaranteed fair trial and full protection of the rights of the alleged offender at all stages of the proceedings. UN ١ - أي شخص تتخذ بصدده اجراءات فيما يتعلق بأي جريمة من الجرائم المبينة في المادة ١٠، تكفل له في جميع مراحل تلك الاجراءات المحاكمة العادلة والحماية التامة للحقوق التي تكون ﻷي شخص يُدعى بأنه الجاني.
    According to the former Act, the Committee could, in very special cases, file a complaint in court for acknowledgement of the rights of the party in question. UN ووفقا للقانون السابق، يمكن للجنة في قضايا خاصة جدا، تقديم شكوى إلى المحكمة للاعتراف بحقوق الطرف المعني.
    The South Pacific Forum had further reaffirmed its support for continuing contact with all committees in New Caledonia and its recognition of the rights of the people of New Caledonia to self-determination. UN وأكد منتدى جنوب المحيط الهادئ من جديد أيضا تأييده لمواصلة الاتصال بجميع اللجان في كاليدونيا الجديدة واعترافه بحقوق شعب كاليدونيا الجديدة في تقرير المصير.
    If the parties separate, either party may apply to the court for determination of the rights of the wife and husband to the property which was acquired during the marriage. UN وإذا انفصل الزوجان، يحق لأي منهما أن يطلب من المحكمة تحديد حقوق الزوج والزوجة في الممتلكات التي امتلكاها أثناء زواجهما.
    We urge you to ensure the implementation of the rights of the soul, to give to us, souls, a chance and especially to give a chance to humanity as a whole because that is the only solution. UN ونحثّكم على تطبيق حقوق الروح وألا تتيحوا لنا فرصة نحن الأرواح فحسب بل أن تتيحوا هذه الفرصة للبشرية جمعاء، لأن هذا هو الحل الوحيد.
    We are deeply convinced that the preservation of the integrity of the region is an essential precondition for the realization of the rights of the Serbian community in the spirit of the Basic Agreement. UN واقتناعنا عميق بأن الحفاظ على سلامة المنطقة يعتبر شرطا أساسيا مسبقا ﻹعمال حقوق المجتمع الصربي بروح الاتفاق اﻷساسي.
    It will continue with its efforts to guarantee the protection and implementation of the rights of the Italian national minority in Slovenia. UN وستواصل بذل الجهود لضمان حماية حقوق الأقلية من القومية الإيطالية في سلوفينيا وإعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more