In one State party, requests concerning coercive measures could be executed, in principle, on condition of dual criminality. | UN | في دولة طرف واحدة، يُمكن، من حيث المبدأ، تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية، بشرط ازدواجية التجريم. |
In one State party, requests concerning coercive measures could be executed, in principle, on condition of dual criminality. | UN | في دولة طرف واحدة يُمكن، من حيث المبدأ، تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية بشرط ازدواجية التجريم. |
Sabi was released on condition that he not return to the West Bank for four years or engage in illegal or hostile activities. | UN | وقد أفرج عن صابي بشرط ألا يعود إلى الضفة الغربية لمدة أربع سنوات أو يشارك في أنشطة غير قانونية أو عدائية. |
I also note the readiness to solve the very few Lebanese cases, on condition that Hizbullah honours its obligations. | UN | وأشير أيضا إلى وجود استعداد لتسوية القضايا القليلة المتعلقة بهؤلاء اللبنانيين شريطة أن يفي حزب الله بالتزاماته. |
This delegation was given on condition that the amendments would be reviewed by the Headquarters Committee on Contracts on an ex post facto basis. | UN | وقد مُنح هذا التفويض شريطة أن تستعرض لجنة العقود بالمقر هذه التعديلات بأثر رجعي. |
For example, cameras may be leased to customers on condition that films used be bought from the leaseholder. | UN | فيمكن، على سبيل المثال، تأجير آلات التصوير للعملاء بشرط أن يشتروا الأفلام اللازمة لها من المؤجّر. |
The other three children were released, on condition that they reported to the gendarmerie the following day. | UN | وتم الإفراج عن الأطفال الثلاثة الآخرين، بشرط أن يحضروا إلى مقر الدرك في اليوم التالي. |
This delegation of authority was given on condition that such amendments be subjected to ex post facto review by the Headquarters Committee on Contracts. | UN | وصدر ذلك التفويض بشرط أن تخضع هذه التعديلات للاستعراض بأثر رجعي من لدن لجنة العقود بالمقر. |
The official spoke on condition of anonymity, citing the sensitivity of the issue; | UN | وتكلم المسؤول بشرط الكتمان، مشيرا إلى حساسية المسألة؛ |
He believed that Nepal could provide good support for the study on condition that there were no financial implications. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه في استطاعة نيبال أن توفر دعماً جيداً للدراسة بشرط أن لا تترتب على ذلك أي آثار مالية. |
The author was released after three hours of detention on condition that he should report to the chief of military intelligence in five days' time. | UN | وأطلق سراح صاحب البلاغ بعد ثلاث ساعات من الاحتجاز، بشرط أن يمثل أمام رئيس الاستخبارات العسكرية في غضون خمسة أيام. |
According to the complainant, the judge released him only on condition that he report every Saturday to the office of the Criminal Investigation Department (CID) in order to sign a register. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أن القاضي أفرج عنه بشرط وحيد وهو أن يتوجه كل يوم سبت إلى مكتب الخدمات السرية للتوقيع في سجل فيه. |
Subsidies to local authorities are intended to cover salary costs, but they are granted on condition that some of the young people are offered permanent employment. | UN | وتخصص الإعانات المقدمة للإدارات المحلية لتغطية تكاليف الأجور، ولكنها تقترن في الوقت نفسه بشرط تعيين عدد من هؤلاء الشباب بعقود دائمة فيما بعد. |
His Government had accepted the time constraints on condition that consideration of the draft convention be included in the agenda of the Assembly’s next session. | UN | وقال إن حكومته قبلت أسباب المعوقات الزمنية بشرط أن يدرج النظر في مشروع الاتفاقية في جدول أعمال الدورة التالية للجمعية. |
The assistance of market participants in this exercise, most of whom cooperated on condition of anonymity, is gratefully acknowledged. | UN | ويعترف بامتنان بالمساعدة التي قدمها مشاركو السوق في هذه الممارسة، الذين تعاون معظمهم بشرط عدم الكشف عن هويتهم. |
Subsidies are given to the families of beneficiary pupils on condition that they do not drop out of school, or that they return to school. | UN | ذلك أن إعانات تدفع إلى الأسر شريطة عدم انقطاع أطفالها عن النظام التعليمي أو عودتهم إليه. |
The mission was informed that such investment is made on condition that the Guaraníes renounce membership in APG. | UN | وأبلغت البعثة أن هذا الاستثمار يجري شريطة تخلي أفراد شعب الغواراني عن عضويتهم في جمعية شعب الغواراني. |
ECSDIP agreed to this settlement on condition that BRL would not make a claim arising out of these extensions. | UN | ووافق مركز الفرات على هذه التسوية شريطة ألا تتقدم الشركة بأية مطالبة بشأن هذا التمديد. |
He welcomed the proposal to increase to 10 the number of holidays, on condition that it was done by consensus without referring the issue to consultations. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالاقتراح الداعي إلى زيادة عدد أيام العطلة إلى عشرة أيام، شريطة تحقيق ذلك بتوافق اﻵراء دون إحالة الموضوع إلى المشاورات. |
According to another view, regional instruments could provide for exceptions to the reservations regime, on condition that they did so expressly. | UN | ووفقا لرأي آخر، يمكن أن تنص الصكوك اﻹقليمية على استثناءات من نظام التحفظات، شريطة أن تفعل ذلك صراحة. |
However, I choose to ignore it officially, on condition you request a transfer. | Open Subtitles | مع ذلك.فأنا قد إخترت أن أتجاهله رسمياً على شرط أن تطلب أن يتم نقلك |