"one of the reasons" - Translation from English to Arabic

    • أحد أسباب
        
    • أحد الأسباب التي
        
    • واحد من الأسباب
        
    • أحد الأسباب في
        
    • احد اسباب
        
    • ومن أسباب
        
    • سبب من الأسباب
        
    • ﻷحد اﻷسباب
        
    • ومن الأسباب التي
        
    • ومن بين الأسباب
        
    • واحدة من الأسباب
        
    • وأحد الأسباب الكامنة
        
    • أحد اﻷسباب الكامنة وراء
        
    • من بين أسباب
        
    • من بين الأسباب التي
        
    The deployment of additional multinational force troops earlier in the year is one of the reasons for the reduction in overall violence. UN ويعد نشر وحدات إضافية من القوة المتعددة الجنسيات في وقت سابق من العام أحد أسباب تدني أعمال العنف بوجه عام.
    one of the reasons for this is that the recipient countries have not identified disability as a development priority. UN ويُعزى أحد أسباب ذلك الوضع إلى أن البلدان المتلقية لم تُعرّف الإعاقة بصفتها أولوية من أولويات التنمية.
    one of the reasons often cited for the current food crisis was the lack of access to space-based technologies. UN وقال إن أحد الأسباب التي يستشهد بها لوجود أزمة الغذاء الحالية هو عدم الوصول إلى التكنولوجيات الفضائية.
    It is one of the reasons they come first. Open Subtitles هذه أحد الأسباب التي جعلتني أتركه في البداية
    It's one of the reasons we needed your help in the war. Open Subtitles وهو واحد من الأسباب التي تجعلنا حاجة الى مساعدتكم في الحرب.
    Such inequalities had been found to be one of the reasons for the underperformance of the agricultural sector in many developing countries. UN وقالت إن ضروب عدم المساواة هذه قد ثبت أنها أحد أسباب ضعف أداء القطاع الزراعي في كثير من البلدان النامية.
    On the other hand, one of the reasons for poverty is that the poor cannot insure themselves against risk. UN ومن ناحية أخرى، يكمن أحد أسباب الفقر في عدم قدرة الفقراء على تحصين أنفسهم في مواجهة المخاطر.
    one of the reasons could be the increasing commercialisation of agriculture, which is changing the pattern of household expenditure and investment. UN ويمكن أن يكون أحد أسباب ذلك تزايد الصبغة التجارية للزراعة، مما يغير من أنماط الإنفاق والاستثمار لدى الأسرة المعيشية.
    This is one of the reasons United Nations peacekeeping operations have increasingly emphasized the need to establish effective and accountable security sectors. UN وهذا أحد أسباب تركيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على نحو متزايد على ضرورة تأسيس قطاعات أمن فعالة وخاضعة للمساءلة.
    one of the reasons we didn't want this to be public knowledge is because we didn't want a lot of last-minute politicking. Open Subtitles أحد أسباب رغبتنا في أن لا ينتشر الحديث عن هذا الأمر هو لأننا لم نرد التعامل مع تسييسات اللحظات الأخيرة
    The State party submits that its painful history of war constitutes one of the reasons why its Government places such emphasis on national security as the most significant priority in its national policy agenda. UN وتدعي الدولة الطرف أن تاريخها المؤلم الذي شهد الحرب هو أحد الأسباب التي يحمل الحكومة على التركيز بهذا الشكل على الأمن القومي بوصفه أهم أولوية في جدول أعمالها المتعلق بالسياسة الوطنية.
    That is one of the reasons why Latvia has put forward its candidature in this year's elections to the Economic and Social Council. UN ذلك هو أحد الأسباب التي دعت لاتفيا إلى التقدم بترشيحها إلى انتخابات المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا العام.
    Family responsibilities are one of the reasons women turn to vulnerable and informal employment. UN والمسؤوليات الأسرية هي، أيضا، أحد الأسباب التي تدفع المرأة إلى قبول فرص العمل غير المستقل وغير الرسمي.
    one of the reasons for Botswana's graduation may have been that it was a special case in terms of its export base. UN ومما يتسم بأهمية خاصة، أن أحد الأسباب التي أدت إلى إخراج بوتسوانا من القائمة هو وضعها الخاص فيما يتعلق بقاعدة صادراتها.
    That is one of the reasons why Ghana attaches importance to regional and subregional peacekeeping initiatives. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت غانا تعلِّق أهمية على المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لحفظ السلام.
    This is one of the reasons why women run a high risk of losing their property if the couple divorces. UN وهذا هو واحد من الأسباب التي تعرّض المرأة لخطر مرتفع بفقدان ممتلكاتها في حالة الطلاق.
    It was found that that is one of the reasons why, despite the widespread awareness of recurrent discriminatory practices, not many discrimination-related disputes have been noted. UN وقد تبين أن ذلك هو أحد الأسباب في عدم رصد العديد من المنازعات المتعلقة بالتمييز على الرغم من انتشار الوعي بالممارسات التمييزية المتكررة.
    It's actually one of the reasons I decided to study behavioral analysis. Open Subtitles و ان ذلك احد اسباب اختياري لدراسة تحليل النفس
    one of the reasons is that the increase in cereals production in the past couple of years took place mainly in developed countries and in China. UN ومن أسباب ذلك أن الزيادة في إنتاج الحبوب خلال الأعوام القليلة الماضية قد حدثت بشكل رئيسي في البلدان المتقدمة وفي الصين.
    This is one of the reasons why an early start of negotiations on an FMCT can no longer be postponed. UN وهذا سبب من الأسباب التي تجعل الشروع المبكر في هذه المفاوضات مسألة لا يمكن تأجيلها أكثر من هذا.
    The applicant must have a well founded fear of being persecuted for one of the reasons stated in the Convention, that is, race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. UN ولا بد أن يكون لدى الشاكي خوف مسبب من ملاحقته ﻷحد اﻷسباب الواردة في الاتفاقية، أي العرق أو الدين أو الجنسية أو عضوية جماعة اجتماعية معينة أو رأي سياسي.
    one of the reasons why growth did not create sufficient employment, particularly in Africa and LDCs, is that it has not been transformative. UN ومن الأسباب التي حالت دون أن يُنشئ النمو فرص عمل كافية، وبخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نمواً، أنه لم يحقق التحوّل.
    one of the reasons provided was that they do not transfer funds directly to recipient Governments. UN ومن بين الأسباب التي سيقت عدم قيامها بتحويل الأموال بصورة مباشرة إلى الحكومات المتلقية.
    It's one of the reasons I wanted to become a writer. Open Subtitles هذه واحدة من الأسباب التى جعلتنى أود أن أكون كاتبا
    one of the reasons behind the deterioration in the education sector was low level of funding. UN وأحد الأسباب الكامنة وراء تدهور قطاع التعليم هو تدني مستوى التمويل.
    In the context of the NPT and even of the Convention on biological and toxin weapons, continuing mutual suspicion remains one of the reasons for the fact that these Treaties have yet to achieve universal adherence. UN وفي سياق معاهدة عدم الانتشار وكذلك اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، ما يزال الشك للتبادل أحد اﻷسباب الكامنة وراء عدم الانضمام العالمي الى هاتين المعاهدتين.
    Towards the end of the month, at a press conference, the Defence Minister said that one of the reasons for the increase in violence was speculation on the part of those responsible regarding the Expert's visit, which was scheduled for the end of the month and in the end did not take place. UN وفي أواخر الشهر، أعلن وزير الدفاع، في مؤتمر صحفي، أن من بين أسباب ازدياد العنف يمكن ذكر مراهنة الفاعلين على زيارة الخبيرة إلى البلد، والتي كانت مطلوبة لنهاية الشهر ولم تتحقق في ذلك الوقت.
    My delegation believes that one of the reasons ASEAN has succeeded is because of our efforts to build confidence within the group through the ASEAN approach of resolving problems among ourselves, quietly but resolutely. UN وإن وفدي يؤمن بأن من بين الأسباب التي ساعدت على نجاح الآسيـــان الجهود المبذولـــة من أجل بناء الثقة داخل المجموعة من خلال النهج الآسيوي لحل المشكلات فيما بينها، في هدوء ولكن بحزم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more