"overwhelming" - English Arabic dictionary

    "overwhelming" - Translation from English to Arabic

    • الساحقة
        
    • ساحق
        
    • الساحق
        
    • ساحقة
        
    • الهائل
        
    • دامغة
        
    • غامر
        
    • الهائلة
        
    • هائلة
        
    • الكاسح
        
    • ساحقا
        
    • الغالب
        
    • الطاغية
        
    • الدامغة
        
    • العارمة
        
    We noted that the overwhelming majority of our partners reacted positively. UN ولاحظنا أن الغالبية الساحقة من شركائنا استجابت له بصورة إيجابية.
    Israel's aberrant vote against the resolution, which was adopted by the overwhelming majority, was most revealing. UN وكم كان تصويت إسرائيل الشاذ المعارض لمشروع القرار الذي أيدته الأغلبية الساحقة ملفتا للانتباه وذا دلالة.
    We believe that an overwhelming majority in this Hall would instead agree with what the Secretary-General tells us in his aforementioned report: UN ونعتقد أن الأغلبية الساحقة في هذه القاعة توافق، بدلا من ذلك، على ما قاله الأمين العام في تقريره المذكور آنفاً:
    There is an overwhelming acceptance of violence against women by both women and men in the community. UN وهناك قبول ساحق للعنف ضد المرأة من النساء والرجال على حد سواء في المجتمع المحلي.
    Yet the embargo continues, in the face of overwhelming international reproach. UN ومع ذلك، فإن الحصار مستمر في مواجهة التأنيب الدولي الساحق.
    It is encouraging that previous draft resolutions with the same title enjoyed the support of an overwhelming majority of Member States. UN ومما يبعث على اﻷمل أن مشاريــع القرارات السابقة التي تحمل نفس العنوان حظيت بتأييد أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء.
    The overwhelming majority of the 1,994 applications estimated to be in use across the Secretariat are therefore not managed by the Office. UN ومن ثم فإن المكتب لا يدير الأغلبية الساحقة للتطبيقات المقدر أنها تستخدم على نطاق الأمانة العامة وعددها 994 1 تطبيقا.
    An overwhelming majority of Member States endorsed that position. UN وتؤيد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء هذا الموقف.
    Similarly, an overwhelming majority of the foreign non-governmental organizations that will participate in the process are headquartered in those countries. UN كما أن اﻷغلبية الساحقة من المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية التي ستشترك في العملية تقع مقارها في تلك البلدان.
    This is a reflection of the overwhelming dominance of the importing countries in cocoa processing and cocoa-based industries. UN وهذا يعكس الهيمنة الساحقة للبلدان المستوردة للكاكاو في صناعات تجهيز الكاكاو وفي الصناعات القائمة على الكاكاو.
    I represent a country which, like the overwhelming majority in this room, gained full independence in this century. UN إنني أمثل بلدا نال، على غــرار اﻷغلبيــة الساحقة في هذه القاعة، استقلاله كاملا فـي هــذا القـرن.
    The overwhelming majority of cases of physical torture were attributed to paramilitaries. UN وتنسب الغالبية الساحقة من حالات التعذيب البدني إلى المجموعات شبه العسكرية.
    The overwhelming majority of States have fully complied with their legal obligations concerning weapons of mass destruction. UN كما أن الأغلبية الساحقة من الدول قد امتثلت تماما لالتزاماتها القانونية بشأن أسلحة الدمار الشامل.
    We are certain that there will be overwhelming rejection of the unilateral embargo on Cuba at the present session as well. UN وإننا متأكدون من أنه سيكون هناك رفض ساحق للحظر المفروض من طرف واحد ضد كوبا في الدورة الحالية أيضا.
    I mean, I didn't think it could happen, but it has, and I've got this overwhelming sensation... Open Subtitles أعني ، لم أعتقد أن الأمر قد ينجح بيننا لكنه نجح وشعرت بذلك الشعور الساحق
    It is the sponsors' wish that the First Committee adopt this draft resolution by an overwhelming majority. UN إن مقدمـــي مشـروع القـــرار يرغبــون فـــي أن تقوم اللجنة اﻷولى باعتماد مشروع القرار هــذا بأغلبية ساحقة.
    That increase was due to an overwhelming payment of fees and commissions. UN وتُعزى تلك الزيادة إلى الحجم الهائل للمدفوعات في شكل رسوم وعمولات.
    There is overwhelming evidence that all these terror attempts were masterminded and undertaken from the occupied regions of Georgia by Federal Security Service and Main Intelligence Directorate officials, whose identities are established. UN وثمة أدلة دامغة على أن التدبير لجميع هذه المحاولات الإرهابية وتنفيذها يجريان من المناطق المحتلة من جورجيا على يد مسؤولين في دائرة الأمن الاتحادي ومديرية الاستخبارات العامة، ثبتت هوياتهم.
    Okay, well, is there a French word for, feeling an overwhelming sense of urgency and impending doom? Open Subtitles , حسناً , إنها جملة فرنسية لتجعلني أشعر بشعور غامر من الإستعجال والموت الوشيك ؟
    We were a developing nation facing a range of overwhelming challenges. UN كنّا بلداً نامياً يواجه مجموعة من التحديات الهائلة.
    On all accounts, the response of the international community has been overwhelming, and we commend all involved. UN وفي جميع الأحوال، فإن استجابة المجتمع الدولي جاءت هائلة ونحن نشيد بجميع المشاركين في ذلك.
    Despite the statement of the President of the Russian Federation on the halt of military activities, Russia has continued overwhelming military aggression against Georgia. UN ورغم بيان رئيس الاتحاد الروسي بخصوص وقف الأنشطة العسكرية، واصلت روسيا عدوانها العسكري الكاسح على جورجيا.
    We hope that draft resolution will again attract overwhelming support. UN ويحدونا الأمل أن يلقى مشروع القرار ذاك تأييدا ساحقا.
    Encouraged by the overwhelming support for the Convention on the Rights of the Child, demonstrating the widespread commitment that exists for the promotion and protection of the rights of the child, UN وإذ يشجعها التأييد الغالب الذي لقيته اتفاقية حقوق الطفل، ما يظهر وجود التزام شائع بتعزيز وحماية حقوق الطفل،
    overwhelming evidence points to one common denominator in all those events, and that is global climate change. UN وتشير الأدلة الطاغية إلى القاسم المشترك بين تلك الأحداث كافة، وهو تغير المناخ على الصعيد العالمي.
    Despite the overwhelming evidence that progress towards achieving the MDGs, when measured in terms of concrete milestones, is fragmentary, I am not without hope that we as a community can deliver on these commitments. UN وعلى الرغم من الأدلة الدامغة بأن التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كان ناقصا ومجزأ، عندما يُقاس بالمنجزات التاريخية الملموسة، فإنني لم أفقد الأمل بأننا كمجتمع يمكننا أن نفي بهذه الالتزامات.
    This session of the General Assembly is an historic opportunity to adopt a resolution that embodies humanity's overwhelming desire for peace. UN تشكل هذه الدورة للجمعية العامة فرصة تاريخية لاتخاذ قرار يجسد الرغبة العارمة لدى البشرية في تحقيق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more