"particularly the right" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما الحق
        
    • لا سيما الحق
        
    • وخاصة الحق
        
    • وبخاصة الحق
        
    • لا سيما حق
        
    • وخصوصاً الحق
        
    • وبشكل خاص الحق
        
    • وبصفة خاصة الحق
        
    • وبخاصة حق
        
    • وخاصة حق
        
    • وخصوصا حق
        
    • وبصفة خاصة حق
        
    • ولا سيما حقه
        
    • ولا سيما حقهم
        
    Nevertheless, their consequences should be analysed in the light of the principles of justice and international law, particularly the right to due process. UN غير أنه ينبغي تحليل آثارها على ضوء مبادئ العدل والقانون الدولي، ولا سيما الحق في اتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
    It also follows from the recognition of the fact that development cooperation is a means of fulfilling human rights, particularly the right to food. UN ويستنتـج أيضـاً من إقرار هذا الواقع أن التعاون الإنمائي وسيلة للوفاء بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الغذاء.
    Moreover, terrorism is a crime against humanity that violates fundamental human rights, particularly the right to life. UN وفضلا عن ذلك فإن الإرهاب جريمة ضد الإنسانية وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة.
    One of the working strategies developed by the Judiciary involves promoting women's human rights, particularly the right to a life free from violence. UN تشمل إحدى استراتيجيات العمل التي وضعتها السلطة القضائية تعزيز حقوق الإنسان للمرأة، لا سيما الحق في حياة خالية من العنف.
    It appears that these agreements, which raise the costs of medical supplies and drugs, could impinge on the rights enshrined in the Covenant, particularly the right to health. UN ومن شأن هذه الاتفاقات التي تزيد تكاليف الأدوية أن تشكل انتهاكاً للحقوق التي ينص عليها العهد، لا سيما الحق في الصحة.
    The same can be said about all the specific rights, particularly the right to education and the other cultural rights. UN ويمكن القول ذاته بالنسبة الى جميع الحقوق المحددة، وخاصة الحق في التعليم وفي سائر الحقوق الثقافية.
    Terrorism is a crime against humanity that violates fundamental human rights, particularly the right to life. UN ويشكل الإرهاب جريمة ضد الإنسانية وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية، وبخاصة الحق في الحياة.
    Mindful of the need to protect human rights of and guarantees for the individual in accordance with the relevant human rights principles and instruments, particularly the right to life, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    At a time when a new trade round has been agreed, it is now urgent that efforts be made to incorporate respect for human rights, particularly the right to food, into the new agreements. UN أما وقد تم الاتفاق على إجراء جولة جديدة من المفاوضات التجارية، فإن من الأمور الملحة الآن السعي لإدراج مسألة احترام حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الغذاء، في الاتفاقات الجديدة.
    Terrorism poses a fundamental threat to human rights, particularly the right to life and the right to live in security and peace. UN إذ أن الإرهاب يشكل تهديدا أساسيا لحقوق الإنسان ولا سيما الحق في الحياة والحق في العيش في أمان وسلام.
    It called upon Syria to generate conditions to put an end to violence and repression, guaranteeing human rights and fundamental freedoms, particularly the right to demonstrate. UN ودعت سوريا إلى تهيئة ظروف تضع حداً للعنف والقمع وتضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في التظاهر.
    A favourable international environment could only encourage the promotion of human rights, particularly the right to development. UN ومن شأن توفر البيئة الدولية الملائمة أن تساعد على تعزيز التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ولا سيما الحق في التنمية.
    Terrorism violates fundamental human rights, particularly the right to life. UN ذلك أن اﻹرهاب ينتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الحق في الحياة.
    Much of this advocacy will be based in international human rights law, particularly the right to the highest attainable standard of health. UN وسيستند جانب كبير من هذه الدعوة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    The essence of a sound scenario for the future must necessarily be the link between debt, development and human rights, particularly the right to development. UN ويجب أن يكون جوهر أي خطة سديدة للمستقبل هو الربط بين الديون والتنمية وحقوق اﻹنسان، لا سيما الحق في التنمية.
    Acts of terrorism continue to violate fundamental human rights, particularly the right to life. UN إن اﻷعمال اﻹرهابية لا تزال تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، لا سيما الحق في الحياة.
    Cuba reiterates that there will be no lasting peace until Israel withdraws from all the Arab territories occupied since 1967 and until the inalienable rights of the Palestinian people, particularly the right to establish its own State, are restored. UN وتكرر كوبا القول إنه لن يكون هناك سلام ما لم تنسحب اسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ وما لم يستعد الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، وخاصة الحق في اقامة دولته الخاصة.
    According to the source, that measure violated Mr. Cedeño's right to defence and therefore affected the proceedings as a whole, particularly the right to due process of law. UN ووفقاً للمصْدر، فإن هذا الإجراء قد انتهك حق السيد سيدينيو في الدفاع ولذلك فإنه أثر على الإجراءات القضائية ككل، وخاصة الحق في اتباع الأصول القانونية الواجبة.
    The Court has found that environmental pollution can interfere with the enjoyment of several protected rights, particularly the right to life and the right to private and family life. UN فقد خلصت المحكمة إلى أن التلوث البيئي يمكن أن يؤثر على التمتع بعدة حقوق مشمولة بالحماية، وبخاصة الحق في الحياة، والحق في الحياة الخاصة والأسرية.
    The Advisory Commission analysed the bill from the viewpoint of fundamental rights, particularly the right to dignity, to respect for private and family life, and to asylum. UN وقد قامت اللجنة بتحليل مشروع القانون من زاوية الحقوق الأساسية، وبخاصة الحق في الكرامة واحترام الحياة الخاصة والأسرية والحق في اللجوء.
    It was necessary to develop and negotiate tangible proposals to promote better protection of human rights, particularly the right of peoples to self-determination. UN وأضافت أنه من الضروري وضع مقترحات ملموسة والتفاوض بشأنها فيما يتعلق بتعزيز الحماية المحسنة لحقوق الإنسان، لا سيما حق الشعوب في تقرير المصير.
    The Government stated that more than 1 million citizens do not have personal identification documents, a situation that affects the exercise of citizens' rights, particularly the right to a nationality. UN وتفيد الحكومة بأن ما يزيد عن مليون مواطن لا يحملون وثائق تثبت هويتهم، وهو وضع يترك أثره على ممارسة حقوق المواطنة، وخصوصاً الحق في الجنسية.
    Several sources expressed their concern at the authorities' sluggishness in investigating the perpetrators of violations of human rights, particularly the right to life, and bringing them to justice. UN وأبدت مصادر مختلفة قلقها إزاء قلة تحرك السلطات للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان، وبشكل خاص الحق في الحياة، وتقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة.
    Cultural, economic and social rights, particularly the right to development, have become subject to discrimination and have not been accorded the same importance as civil and political rights. UN فالحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية، وبصفة خاصة الحق في التنمية، وقعت فريسة للتمييز بحيث لم تلق الاهتمام الذي لقيته الحقوق السياسية والمدنية.
    The State party should seek to ensure that these provisions do not infringe the rights set out in the Covenant, particularly the right to security and freedom of the person, the right to a fair trial and the right not to be subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسعى لتأمين عدم انتهاك هذه الأحكام للحقوق المنصوص عليها في العهد، وبخاصة حق الفرد في الحرية وفي الأمان على نفسه، والحق في محاكمة منصفة، والحق في عدم إخضاع أحد للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    We are convinced that the imposition of unilateral coercive measures does not help to promote the democratic system in all of its diversity; rather, it undermines human rights, particularly the right of peoples to development. UN ونحن مقتنعون بان فرض التدابير الإكراهية الانفرادية لا يساعد على تعزيز النظام الديمقراطي بكل تنوعه؛ وبدلا من ذلك، يؤدي إلى تقويض حقوق الإنسان، وخاصة حق الشعوب في التنمية.
    13. While the Commission on Human Rights in its resolution 1993/77 recognized forced eviction as a gross violation of human rights, and particularly the right to adequate housing, it continues unabated in every continent. UN 13 - وبينما أقرت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 1993/77 بأن الإخلاء القسري يشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان، وخصوصا حق الحصول على السكن اللائق، فإنه ما زال يحدث في كل قارة بلا هوادة.
    44. Strengthen further ongoing efforts and steps aimed at reducing poverty and ensuring economic and social rights, particularly the right to food, for its people (Viet Nam); UN 44- زيادة تعزيز الجهود الجارية والخطوات المتخذة الرامية إلى الحد من الفقر وضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وبصفة خاصة حق شعبها في الغذاء (فييت نام)؛
    However, the judiciary should exercise its total independence from the executive arm of government lest people perceive it as an instrument restricting rights, particularly the right to freedom of opinion and expression. UN ويجب مع ذلك أن تمارس السلطة القضائية استقلالها التام عن السلطة التنفيذية حتى لا يرى فيها الشعب وسيلة لتقييد حقوقه، ولا سيما حقه في حرية الرأي والتعبير.
    The international community is duty-bound to set such international rules for the solution of the problem of debt of developing countries which will protect the population in debtor countries and ensure respect for their basic human rights, particularly the right to development. UN وأن المجتمع الدولي ملتزم بواجب وضع القواعد الدولية اللازمة لحل مشكلة دين البلدان النامية والتي من شأنها حماية السكان في البلدان المدينة وضمان احترام حقوقهم الانسانية اﻷساسية، ولا سيما حقهم في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more