"perpetrate" - Translation from English to Arabic

    • يرتكبون
        
    • ترتكب
        
    • اقتراف
        
    • يقترفون
        
    • الشكل من العنف
        
    • ارتكاب جرم
        
    • يقترف
        
    • لاقتراف
        
    • أو مرتكبيها
        
    • ارتكاب المزيد
        
    • مموليها
        
    • ولاقتراف
        
    Second, several recent incidents had underscored the need for heightened staff security and for bringing to justice those who perpetrate violence against staff. UN ثانيا، أكدت عدة حوادث مؤخرا على ضرورة تعزيز أمن الموظفين وتقديم من يرتكبون العنف ضد الموظفين إلى العدالة.
    Second, several recent incidents had underscored the need for heightened staff security and for bringing to justice those who perpetrate violence against staff. UN ثانيا، أكدت عدة حوادث مؤخرا على ضرورة تعزيز أمن الموظفين وتقديم من يرتكبون العنف ضد الموظفين إلى العدالة.
    However, Government is cognisant of the very real threat posed by international terrorism and those who perpetrate terrorist acts. UN بيد أن الحكومة تُدرك الأخطار الحقيقية التي يمثلها الإرهاب الدولي والأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية.
    A State may also perpetrate violence against women through its laws and policies. UN ويمكن أيضاً أن ترتكب الدولة العنف ضد المرأة بقوانينها وسياساتها.
    The report highlights that non-State armed groups continue to perpetrate these violations in Colombia. UN ويبرز التقرير أن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة ما زالت ترتكب هذه الانتهاكات في كولومبيا.
    There are a number of programmes available to men who perpetrate violence against their spouse or partner. UN وهناك عدد من البرامج المتاحة للرجال الذين يرتكبون العنف ضد زوجاتهم أو شريكاتهم.
    We must isolate and punish those who perpetrate some of the most heinous crimes against children. UN وعلينا أن نعـزل ونعاقب أولئك الذين يرتكبون بعض أبشع الجرائم ضد الأطفال.
    Paragraph 54 of the report contains a reference indicating that some of those who perpetrate violence against women, as I mentioned, have been dressed in military uniforms. UN تتضمن الفقرة 54 من التقرير إشارة إلى أن بعض الذين يرتكبون أعمال العنف ضد المرأة يلبسون، كما ذكرت، زيا عسكريا.
    Moreover, those who perpetrate such deeds are seldom suspended from their functions for any length of time. UN وعلاوة على ذلك، فإن هؤلاء الذين يرتكبون مثل هذه اﻷفعال نادرا ما يوقفون عن أداء وظائفهم ﻷي فترة زمنية.
    Moreover, those who perpetrate such deeds are seldom suspended from their functions for any length of time. UN وعلاوة على ذلك، فإن هؤلاء الذين يرتكبون مثل هذه اﻷفعال نادرا ما يوقفون عن أداء وظائفهم ﻷي فترة زمنية.
    We will press for international legal action against those who perpetrate organized violence against women in time of conflict. UN وسوف نواصل السعي بعزم من أجل اتخاذ إجراءات قانونية دولية ضد الذين يرتكبون أعمال العنف المنظم ضد النساء في وقت النزاع.
    Moreover, those who perpetrate such deeds are seldom suspended from their functions for any length of time. UN يضاف الى ذلك، أنه قلما يخضع الذين يرتكبون مثل هذه اﻷفعال للفصل المؤقت من العمل ﻷي فترة من الزمن.
    The terrorists who perpetrate these acts are attacking not only Jews and Arabs, but the peace process itself, which is their main target. UN والارهابيون الذين يرتكبون هذه اﻷعمال لا يعتدون على اليهود والعرب فحسب بل وعلى عملية السلم نفسها التي هي الهدف الرئيسي لهجماتهم.
    It's intolerable and this city will rise up in its wrath against those who perpetrate monstrosities. Open Subtitles هذا لا يطاق وسوف تنتفض المدينة في غضب ضد أولئك الذين يرتكبون الفضاعة
    Governments are encouraged to strengthen their support to justice systems by allocating sufficient resources and capacity for investigating and prosecuting those who perpetrate crimes against children in conflict. UN وتشجع الممثلة الخاصة الحكومات على تعزيز دعمها لنظم القضاء من خلال تخصيص الموارد والقدرات الكافية للتحقيق مع الجهات التي ترتكب جرائم ضد الأطفال في النزاع، ومحاكمتها.
    The expertise and professionalism of its members is in service of human rights, educating people about what these rights are and challenging the systems and structures that perpetrate violations of these rights. UN وهي تضع خبرة أعضائها واقتدارهم المهني في خدمة حقوق الإنسان، وتثقيف الناس بشأن ماهية هذه الحقوق وتحدي النُظم والهياكل التي ترتكب انتهاكات لهذه الحقوق.
    Genuine accountability in relation to each of the Critical Areas in the Beijing Platform for Action requires accountability not only of governments, but all actors who perpetrate human rights violations. UN تتطلب المساءلة الحقيقية عن كل مجال من المجالات الحرجة الواردة في منهاج عمل بيجين لا مساءلة الحكومات وحدها بل كذلك مساءلة الجهات الفاعلة الأخرى التي ترتكب انتهاكات حقوق الإنسان.
    Protection for children from such exploitation was failing to keep pace with technological developments that made such exploitation easier to perpetrate and more widely practised. UN وما يتخذ من إجراءات لحماية اﻷطفال من هذا الاستغلال غير قادر على مواكبة التطورات التكنولوجية التي تيسﱢر اقتراف هذا الاستغلال وتوسﱢع نطاق ممارسته.
    The Council again emphasizes the need to bring to justice those who perpetrate violence. UN ويشدد المجلس ثانية على ضرورة أن يمثل أمام العدالة أولئك الذين يقترفون أفعال العنف.
    20. Notwithstanding the adoption, in January 2009, of the new Protection from Family Violence Act, the Committee is concerned that the law fails to explicitly criminalize domestic violence or provide adequately for the prosecution of those who perpetrate it. UN 20- رغم أن قانون الحماية من العنف الأسري الجديد اعتُمد في كانون الثاني/ يناير 2009، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يجرم صراحة العنف المنزلي ولا ينص صراحة على مقاضاة مرتكبي هذا الشكل من العنف.
    An overview of the national responses on this issue demonstrates consistency in prosecuting attempts to perpetrate smuggling of migrants. UN وبإلقاء نظرة عامة على الردود الوطنية فيما يتعلق بهذه المسألة يتبين وجود اتساق في الملاحقة القضائية لحالات الشروع في ارتكاب جرم تهريب المهاجرين.
    The Committee also underscores the importance of organizing public campaigns and trainings targeted at men, with a view to combating attitudes and behaviour that perpetrate violence against women in all forms. UN وتؤكد اللجنة كذلك على أهمية تنظيم حملات عمومية وعمليات تدريب تستهدف الرجال بغية مكافحة المواقف والسلوكيات التي يقترف أصحابها عنفاً موجهاً ضد المرأة بكافة أشكاله.
    In rural areas, they are mainly used by organized criminal groups to perpetrate illegal acts such as cattle rustling across the common border of Lesotho and South Africa. UN وفي المناطق الريفية، تستخدم أساساً من قبل الجماعات الإجرامية المنظمة لاقتراف الأعمال غير القانونية مثل سرقة الماشية على طول الحدود المشتركة بين ليسوتو وجنوب أفريقيا.
    Moreover, we pledge to take measures to prevent, penalize and eliminate the financing and preparation of all terrorist acts and to deny refuge to those who instigate, finance, perpetrate, sponsor or participate in terrorist activities, in accordance with international legislation, including the corresponding international conventions and the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council of the United Nations. UN ونتعهد أيضا بأن تتخذ التدابير الكفيلة بمنع تمويل وتحضير أي عمل إرهابي وتجريمهما والقضاء عليهما، وبعدم توفير ملاذ للمحرضين على الأنشطة الإرهابية أو لمموليها أو مرتكبيها أو الداعين إليها أو المشاركين فيها، وفقا للإطار القانوني الدولي، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية المبرمة بهذا الخصوص والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن التابعين للأمم المتحدة.
    The Israeli occupation forces continue to perpetrate more attacks, aggressions, assaults, and war crimes in the ongoing bloody military campaign being waged against the Palestinian people all over the occupied Palestinian territory. UN تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكاب المزيد من الهجمات والاعتداءات والغارات وجرائم الحرب في حملتها العسكرية الدامية الجارية التي تشنها ضد الشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Moreover, they pledge to take measures to prevent, penalize and eliminate the financing and preparation of all terrorist acts and to deny safe haven to those who instigate, finance, perpetrate, sponsor or participate in terrorist activities, in accordance with the international legal framework, including the corresponding international conventions and the relevant resolutions of the United Nations General Assembly and Security Council; UN وبالمثل، فإنهم ملتزمون باتخاذ إجراءات لمنع تمويل للأنشطة الإرهابية أو مموليها أو المخططين أو المروجين لها أو المشاركين فيها، وفقا للإطار القانوني الدولي، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية ذات الصلة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة؛
    There is a lengthy record of the use of light aircraft taking off from Miami to carry out countless and repeated violations of Cuban airspace and to perpetrate numerous crimes, including shootings, bombings and the dropping of chemical and bacteriological substances. UN فقد سجل عدد كبير من حالات إقلاع طائرات خفيفة من ميامي لارتكاب انتهاكات متكررة ولا حصر لها للمجال الجوي الكوبي ولاقتراف جرائم عديدة، بما فيها عمليات إطلاق نار، وتفجيرات، وإلقاء مواد كيميائية وبكتريولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more