"practices of" - Translation from English to Arabic

    • ممارسات
        
    • الممارسات
        
    • لممارسات
        
    • للممارسات
        
    • بممارسات
        
    • بالممارسات
        
    • وممارسات
        
    • والممارسات
        
    • ممارساتها
        
    • وممارساتها
        
    • وابتكاراتهن
        
    • وممارساته
        
    • ممارستي
        
    • ممارساته
        
    • ولممارسات
        
    Therefore the cultural practices of being a patriarchal society allow men to have greater control over land than women. UN ولذلك، فإن ممارسات المجتمع الأبوي الثقافية تعطي الرجل سيطرة على الأراضي أكبر من السيطرة التي تعطيها للمرأة.
    The Government intends to do better by sharing its experiences and learning from the best practices of the international community. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة حريصة على تقديم أداء أفضل وذلك بتبادل تجاربها والاستفادة من أفضل ممارسات المجتمع الدولي.
    The handbook was created to serve as a user-friendly, accessible guide on best practices of Governments on diaspora initiatives. UN وأُعد الدليل ليكون بمثابة دليل إرشادي سهل الاستخدام ويمكن الوصول إليه لأفضل ممارسات الحكومات بشأن مبادرات المغتربين.
    The tool begins with a discussion on existing practices of defining and measuring gender and minority status. UN وتناقش هذه الأداة، بادئ ذي بدء، الممارسات القائمة في تعريف وقياس المسائل الجنسانية ووضع الأقليات.
    The section below identifies various best practices of such initiatives and partnerships. UN ويرد في الباب التالي أفضل الممارسات المستمدة من تلك المبادرات والشراكات.
    Other speakers described practices of requiring reporting persons to identify themselves to the relevant authority, but preserving confidentiality. UN وذكر آخرون وجود ممارسات تتطلب من المبلغين الكشف عن هويتهم أمام السلطة المعنية التي تتكتّم عليها.
    The concept of control itself required careful elaboration or clarification, bearing in mind the practices of transnational and multinational corporations. UN ويقتضي مفهوم السيطرة نفسه تفصيلا أو توضيحا متأنيا، مع وضع ممارسات الشركات عبر الوطنية والمتعددة الجنسيات في الاعتبار.
    The concept of control required careful elaboration or clarification, bearing in mind the practices of transnational and multinational corporations. UN فمهوم المراقبة يتطلب تفصيلا دقيقا أو توضيحا، مع عدم إغفال ممارسات الشركات عبر الوطنية والشركات المتعددة الجنسيات.
    Management of buildings: practices of selected United Nations system organizations relevant to the renovation of the United Nations Headquarters UN إدارة المباني: ممارسات ذات صلة بتجديد مقر الأمم المتحدة تأخذ بها بعض المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    There are differences in legal systems and among the practices of States even when they have similar legal systems. UN فهناك اختلافات في النظم القانونية وفي ممارسات الدول حتى في الحالات التي تكون لديها نظم قانونية متماثلة.
    Consulting and supporting the development of implementation plans for quality management and good practices of conservation and sustainable use; UN :: تقديم المشورة والدعم في وضع خطط تنفيذ لإدارة الجودة وفي مجال ممارسات الصون الجيدة والاستعمال المستدام؛
    Replaced by promotional materials on best practices of civil society UN استعيض عنها بمواد ترويجية عن أفضل ممارسات المجتمع المدني
    The main idea is to disseminate good practices of proven effectiveness so that they can be replicated elsewhere according to validity criteria. UN والغرض الأساسي من ذلك هو نشر الممارسات الجيدة التي ثبتت فعاليتها حتى يتسنى تكرارها في أماكن أخرى وفقاً لمعايير السلامة.
    Report of the Secretary-General on simplification and harmonization of business practices of the United Nations development system UN تقرير الأمين العام عن تبسيط ومواءمة الممارسات التجارية التي يقوم بها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي
    There is no provision in the criminal legislation that states that customary practices of forgiveness shall not affect criminal prosecution or sentencing. UN ولا يرد في التشريعات الجنائية أحكام تنص على أن الممارسات العرفية للعفو لا تؤثر على الملاحقة الجنائية أو إصدار الأحكام.
    I. REPORT ON THE PROGRAMME AND ADMINISTRATIVE practices of THE UN تقرير عن الممارسات البرنامجية واﻹدارية ﻷمانة اللجنة الاقتصادية لافريقيا
    (ii) Programme and administrative practices of the UNCTAD secretariat; UN ' ٢ ' الممارسات البرنامجية واﻹدارية ﻷمانة اﻷونكتاد؛
    By addressing the practices of nonState actors, the agreement struck at the heart of the problem of child soldiers. UN وأشار إلى أن الاتفاق، بتصديه لممارسات الجهات الفاعلة الأخرى بخلاف الدول، ينفذ إلى صميم مشكلة الجنود الأطفال.
    It is a global portal to address cultural practices of gender-based violence. UN وهو يمثل منفذا عالميا للتصدي للممارسات الثقافية من قبيل العنف الجنساني.
    Nonetheless, the experts have also been made aware of practices of secret detention that are beyond the scope of the present report. UN ومع ذلك، فقد أُعلم الخبراء أيضاً بممارسات للاحتجاز السري تخرج عن نطاق هذا التقرير.
    The reason for separate responsibilities is linked to long-standing national practices of public health, animal health and phytosanitary licence and control mechanisms. UN والسبب وراء فصل المسؤوليات يرتبط بالممارسات الوطنية العريقة في مجال الصحة العامة وصحة الحيوان وآليات الترخيص والمراقبة المتعلقة بالصحة النباتية.
    The attitudes and practices of harassment against women working in catering services is rapidly becoming a history of the past. UN أما مواقف وممارسات المضايقات ضد المرأة العاملة في خدمات تقديم الطعام فهي تزول بسرعة لتصبح أثراً من الماضي.
    (ii) Correction of potential errors and weak practices of the electoral process UN ' 2` تصحيح الأخطاء والممارسات الضعيفة المحتمل أن تشوب العملية الانتخابية
    There was nothing in the rules or practices of the Committee to prevent the use of the term, which had appeared in a number of previous resolutions. UN ولا يوجد في قواعد اللجنة أو ممارساتها ما يحول دون استخدام هذه العبارة التي ظهرت في عدد من القرارات السابقة.
    The policies and practices of the Israeli Government violate the inalienable right of the Palestinians to self-determination. UN إن سياسات الحكومة الإسرائيلية وممارساتها تنتهك حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    The Assembly called for improved access to resources in on-farm and off-farm production and for legislation to protect valuable innovations, knowledge and practices of women in rural areas, including indigenous women. UN ودعت الجمعية العامة إلى تحسين فرص الحصول على الموارد في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي وإلى وضع تشريعات لحماية معارف النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، وابتكاراتهن وممارساتهن.
    The prejudices held by certain parents against modern schools which, for them, sap the very foundations and the cultural practices of traditional society; UN الأفكار المسبقة التي يصر عليها الآباء تجاه المدرسة الحديثة التي يرون أنها تقوض أسس المجتمع التقليدي وممارساته الثقافية؛
    Urgent measures should be adopted to curtail the practices of female genital mutilation and forced marriage. UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة للحد من ممارستي تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والزواج القسري.
    The Council was further enjoined to continue its practices of going on missions and to make regular visits to the field. UN وطلب إلى المجلس، إضافة إلى ذلك، مواصلة ممارساته المتعلقة بالذهاب في بعثات والقيام بزيارات منتظمة للميدان.
    This will entail narrowing structural inequities and addressing the extreme poverty, practices of exclusion and manipulation of diversity that are at the root of so many of today's conflicts. UN وسوف ينطوي هذا الأمر على الحد من أوجه الظلم الهيكلية، والتصدي للفقر المدقع، ولممارسات التهميش واستغلال أوضاع وهو ما يمثل التنوع اليوم جذور العديد من الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more