We firmly proceed from the premise that all States must fulfil the relevant international commitments in cooperation with the Tribunal. | UN | وننطلق بثبات من فرضية أن جميع الدول عليها أن تفي بالالتزامات الدولية ذات الصلة في تعاونها مع المحكمة. |
I'm thinking that the whole feud started from the wrong premise. | Open Subtitles | أنا أفكر في أنّ هذه العداوة بدأت من فرضية خاطئة. |
Nevertheless, the starting- point for any discussion must be the premise that UN-NADAF has not yet been translated into performance. | UN | إلا أنه يجب أن يبدأ أي نقاش من الفرضية القائلة بأن البرنامج الجديد لم يترجم بعد إلى أداء. |
The argument is understandable, granted the premise that the right to use nuclear weapons is part of the inherent right of self-defence. | UN | وهذه الحجة مفهومة بالنظر إلى افتراض أن الحق في استخدام اﻷسلحة النووية جزء من الحق الأصيل في الدفاع عن النفس. |
This is based on the premise that the distribution of core resources expenditures best reflects the application of such mandates and priorities. | UN | ويستند هذا إلى الافتراض القائل بأن توزيع نفقات الموارد الأساسية يعكس بشكل دقيق تطبيق تلك الولايات والأولويات. |
In both instances, the permanence of boundaries and their inviolability constitute the main premise of those provisions. | UN | وفي كلتا الحالتين، يشكل دوام الحدود وحرمتها المنطلق الرئيسي لتلك الأحكام. |
The United Nations Charter is founded upon the premise of democracy. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة يرتكز على فرضية الديمقراطية. |
The situational approach is based on the premise that corruption is largely a result of situational factors. | UN | فالنهج الظرفي يستند إلى فرضية أن الفساد هو إلى حد كبير نتيجة لعوامل ظرفية. |
The teachings of Sikhism are based on a premise of life liberated from conspicuous consumption. | UN | وتقوم تعاليم ديانة السيخ على فرضية تحرير الحياة من الاستهلاك المبالغ في الإفراط. |
The right of States to the peaceful use of nuclear energy rests on this premise. | UN | ويستند حق الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية على هذه الفرضية. |
In other words, the treaty's fundamental premise is the persistent need for nuclear weapons to ensure security. | UN | وبعبارة أخرى، الفرضية الأساسية للمعاهدة هي الحاجة المستمرة للأسلحة النووية لضمان الأمن. |
This fundamental premise must guide us to make continuous and sustained progress towards disarmament and international security. | UN | ويجب أن تقودنا هذه الفرضية الأساسية إلى إحراز تقدم مستمر ومستدام نحو نزع السلاح والأمن الدولي. |
These suggestions are based on the premise that, by enacting secured transactions laws of the type recommended in the Guide, States have made a policy decision to modernize their secured transactions law. | UN | وتستند هذه الاقتراحات إلى افتراض منطقي بأن الدول، باشتراعها قوانين للمعاملات المضمونة من النوع الموصى به في الدليل، إنما تكون قد قررت انتهاج سياسة لتحديث قانونها الخاص بالمعاملات المضمونة. |
The first is the premise that the parties would continue to negotiate with one another in good faith in seeking a political settlement to the conflict in Western Sahara. | UN | الأول هو افتراض أن تواصل الأطراف التفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في الصحراء الغربية. |
On this premise, my Government made education free to all from primary to tertiary levels. | UN | وعلى أساس هذا الافتراض جعلت حكومة بلدي التعليم مجانيا من المرحلة الابتدائية إلى مرحلة التعليم الجامعي. |
Both provisions were based on the premise that modifications were communicated only to those to whom the solicitation documents were provided. | UN | وقيل إنّ كلا الحكمين ينطلق من الافتراض بأن التغييرات لا يُبلَّغ بها سوى الذين قُدّمت إليهم وثائق الالتماس. |
The principle of complementarity constitutes the core premise of the Court and gives primacy to national jurisdictions. | UN | إن مبدأ التكامل يشكل المنطلق الأساسي للمحكمة، وهو يعطي الأسبقية للولايات القضائية الوطنية. |
Major General Gadi Eisenkot, the Israeli Northern Command chief, expressed the premise of the doctrine: | UN | وعبّر اللواء جادي آيزنكوت، قائد الفيلق الشمالي الإسرائيلي، عن الأساس الافتراضي الذي يقوم عليه هذا المبدأ. |
5. We must therefore start from the premise that the voluntary system of regulation of global fisheries has failed. | UN | لذلك يتعين علينا أن نبدأ من منطلق أن النظام الطوعي لتنظيم المصايد العالمية لﻷسماك قد باء بالفشل. |
Moreover, this is the basic premise for human survival. " (A/34/PV.31, para. 147) | UN | وعلاوة على ذلك، هذه هي المقدمة المنطقية الأساسية لبقاء البشرية. |
That is the premise upon which our Global Environment Citizenship Programme is built. | UN | وهذا هو المنطق الذي يقوم عليه برنامج بناء مواطنة حريصة على البيئة العالمية. |
This effort started from the major premise of the Khartoum Declaration that: | UN | وقد انطلقت هذه الجهود من الأساس المنطقي ﻹعلان الخرطوم ومفاده أنه: |
23. The United Nations should not misuse special political missions under the premise that they were an innovative resource. | UN | 23 - واختتم قائلا إنه ينبغي ألا تسيء الأمم المتحدة استخدام البعثات السياسية الخاصة بافتراض أنها تمثل موردا ابتكاريا. |
The Network strongly supported the premise that performance management and development would necessitate a shift in culture that emphasized support mechanisms rather than punishing ineffective performance. | UN | وأيّدت الشبكة بقوة مقولة إن إدارة الأداء وتطويره يستلزمان تحوّلا صوب ثقافة تركّز على آليات الدعم، لا على المعاقبة على الأداء غير الفعّال. |
An important premise of the work of the Special Representative is the need to widen the ownership of this agenda beyond official actors. | UN | من بين الفرضيات المنطقية الهامة في عمل الممثل الخاص، الحاجة إلى توسيع دائرة الشراكة في البرنامج إلى ما وراء الفعاليات الرسمية. |
It is a fundamental premise of the present report, however, that it must be able to do so. | UN | بيد أن قدرتها على القيام بذلك هي أحد المنطلقات الأساسية لهذا التقرير. |
The other premise that we disagree with is that we believe that even though the phenomenon of terrorism does exist it should not be addressed by waging wars. | UN | أما المقولة الثانية التي نختلف معها فهي أننا نرى أنه حتى مع وجود ظاهرة الإرهاب فإن علاجها لا يتأتى بشن الحرب. |