It was mentioned that it could not be presumed that competition laws were always effective or enforced in an appropriate manner. | UN | وذُكر أنه لا يمكن افتراض أن القوانين الناظمة للمنافسة هي فعالة على الدوام أو يجري انفاذها على النحو الصحيح. |
This means that in certain situations violence is presumed and no evidence to the contrary is allowed. | UN | ويعني ذلك افتراض حدوث العنف في أوضاع معينة ما لم يوجد دليل على عكس ذلك. |
Second, it is not presumed that every negotiation must inevitably lead to the conclusion of an agreement. | UN | والثانية هي أنه ليس من المفترض أن يؤدي كل تفاوض بصورة حتمية إلى عقد اتفاق. |
Orderly classification of animals or plants according to their presumed natural relationship. | UN | البحر تصنيف منتظم للنباتات والحيوانات حسب علاقاتها الطبيعية المفترضة. |
Everyone is presumed competent to make decisions and manage their own affairs unless the criteria establishing lack of capacity are satisfied; | UN | يفترض أن كل شخص قادر على اتخاذ القرارات وإدارة شؤونه وذلك ما لم تنطبق عليه المعايير المتعلقة بفقدان الأهلية؛ |
This means that in future presumed victims of unequal treatment will no longer have to provide absolute proof. | UN | ويعني ذلك أن ضحايا اللامساواة في المعاملة المفترضين لن يضطروا في المستقبل إلى تقديم أدلة دامغة. |
Although the independence of the judiciary is often easily presumed, that presumption is not an irrefutable one. | UN | فرغم أن استقلال القضاء كثيراً ما يسهل افتراض وجوده إلا أن هذا الافتراض قابل للجدل. |
After an extensive search, all were presumed dead by local authorities. | Open Subtitles | بعد بحث مكثف تم افتراض وفاتهن من قبل السلطات المحلية |
Substantive issues: Right to life; fair hearing; right to be presumed innocent | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ الحق في جلسة سماع؛ الحق في افتراض البراءة |
Programmes presumed to be more successful had to be included as well as those presumed to be less successful. | UN | ويجب أن تدرج البرامج المفترض أن تكون أكثر نجاحا وكذلك البرامج التي يفترض أن تكون أقل نجاحا. |
The Panel received a number of negative replies, suggesting that the presumed country of production had been wrong. | UN | وتلقت هيئة الخبراء عددا من الردود السلبية التي أشارت إلى أن بلد الإنتاج المفترض غير صحيح. |
Two days later, the authors were arrested by the police due to their presumed support to the Tigers. | UN | وبعد ذلك بيومين، اعتقلت الشرطة صاحبي البلاغ بسبب دعمهما المفترض لنمور التاميل. |
Instead of working together to meet a common challenge, States parties had retreated into predictable positions to protect their presumed interests. | UN | وبدلا من العمل معا للتصدي لتحد مشترك، تراجعت الدول الأطراف إلى مواقف يمكن التنبؤ بها لحماية مصالحها المفترضة. |
Instead of working together to meet a common challenge, States parties had retreated into predictable positions to protect their presumed interests. | UN | وبدلا من العمل معا للتصدي لتحد مشترك، تراجعت الدول الأطراف إلى مواقف يمكن التنبؤ بها لحماية مصالحها المفترضة. |
In such cases the police authorities may place a person, presumed to be guilty under preventive arrest, for a period not longer than 15 natural days. | UN | وفي كل حالة يجوز لسلطات الشرطة أن تضع الشخص الذي يفترض أنه مذنب في حبس احتياطي لفترة لا تزيد على ٥١ يوما طبيعيا. |
The presumed perpetrators must be quickly apprehended and brought to justice. | UN | ويجب إلقاء القبض على المقترفين المفترضين بسرعة وتقديمهم إلى العدالة. |
Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; | UN | `4` ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛ |
There are presumed or expected ways a woman should behave. | UN | وهناك طرق مفترضة أو متوقَّعة ينبغي أن يقوم عليها سلوك المرأة. |
An international warrant has been put out for the presumed culprit. | UN | وصدر أمر دولي بالبحث عن الشخص المشتبه بارتكابه الجريمة. |
If a State permitted hazardous activities in its territory, it must be presumed to be able to take care of the potential consequences thereof. | UN | وإذا ما سمحت دولة بوجود أنشطة خطرة في أراضيها، فإنه يجب الافتراض بأنها قادرة على معالجة ما قد يحدثه ذلك من آثار. |
Sanctions that would result in an abrogation of Geneva Convention rights are void; there can be no effective, presumed or actual waiver of these rights. | UN | وتكون الجزاءات التي تسفر عن نقض اتفاقية من اتفاقيات جنيف باطلة؛ ولا يجوز إسقاط هذه الحقوق بشكل فعلي أو مفترض أو حقيقي. |
The presumed perpetrator fled the area, and the police are still ascertaining his whereabouts. | UN | وفر الفاعل المزعوم من المنطقة ولا تزال الشرطة تبحث عنه. |
However, Norwegian law is basically presumed to be consistent with international law. | UN | بيد أنه يُفترض أساساً في القانون النرويجي أنه يتسق مع القانون الدولي. |
With regard to the assets of a person who participates in or lends support to a criminal organization, the organization is presumed to have power of alienation until proven otherwise. | UN | وفيما يتعلق بأموال شخص شارك في منظمة إجرامية أو دعمها، افترض أن للمنظمة سلطةَ التصرف إلى أن يثبت العكس. |
The same is true of the failure to demilitarize the camps, which is the origin of the presumed massacres of Hutus in the Democratic Republic of the Congo. | UN | وعلى غرار ذلك عدم نزع السلاح من المخيمات. وهذا هو أصل المذابح المزعومة للهوتو في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
The two presumed FNL perpetrators were lynched by the population. | UN | وأعدم الأهالي الفاعلين المزعومين من قوات التحرير الوطنية شنقا. |