"proceedings before" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات أمام
        
    • دعوى أمام
        
    • الإجراءات المعروضة
        
    • الدعوى أمام
        
    • إجراءات أمام
        
    • المرافعات أمام
        
    • الرجوع
        
    • دعاوى أمام
        
    • الدعوى المعروضة
        
    • الدعاوى المرفوعة أمام
        
    • الدعاوى المعروضة
        
    • القضايا المعروضة
        
    • للإجراءات أمام
        
    • الدعوى المرفوعة أمام
        
    • الإجراءات القانونية أمام
        
    Counsel in various proceedings before the United Nations Commission on Human Rights in Geneva, the European Court of Human Rights in Strasbourg and the Inter-American Court of Human Rights. UN محامي دفاع في العديد من الإجراءات أمام لجنة حقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة في جنيف والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    The Rome Statute requires that proceedings before the Court be carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. UN ويقتضي نظام روما الأساسي أن تنفذ الإجراءات أمام المحكمة بنزاهة وحيادية، في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين.
    They are said to have subsequently filed proceedings before the High Court of Punjab and Haryana. UN وقيل إنهم رفعوا فيما بعد دعوى أمام المحكمة العليا للبنجاب وهاريانا.
    The CLB found for the second respondent and stayed the proceedings before it, referring the matter to arbitration. UN وأيَّد مجلس قانون الشركات طلب المدَّعى عليه الثاني وأوقف الإجراءات المعروضة عليه، محيلاً المسألة إلى التحكيم.
    Finally, a victim may institute proceedings before the court in order to claim compensation under civil law. UN وأخيراً، يجوز للضحية إقامة الدعوى أمام المحكمة للحصول على تعويض بموجب القانون المدني.
    Substantive issues: Arbitrary detention; right to take proceedings before court to challenge lawfulness of detention UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي؛ الحق في اتخاذ إجراءات أمام المحاكم للطعن في مشروعية الاحتجاز
    Hence, the withdrawal from proceedings before this Commission was a legitimate sign of protest. UN لذا فإن الانسحاب من المشاركة في المرافعات أمام اللجنة كان رمزاً احتجاجياً مشروعاً.
    In addition, during the proceedings before the domestic authorities, the complainant made no reference to the medical certificate. UN وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية.
    In addition, during the proceedings before the domestic authorities, the complainant made no reference to the medical certificate. UN وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية.
    They may initiate proceedings before the Court for Human Rights and they have access to and may examine the official documents. UN وبإمكانهم بدء الإجراءات أمام محكمة حقوق الإنسان والحصول على الوثائق الرسمية والنظر فيها.
    Regarding sexual harassment, she wondered whether consideration had been given to making proceedings before the Advocate compulsory. UN وفيما يتعلق بالمضايقة الجنسية، تساءلت عما إذا كان ثمة تفكير في جعل الإجراءات أمام محامي تكافؤ الفرص إلزامية.
    The Rome Statute requires that proceedings before the Court are carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. UN ويقتضي نظام روما الأساسي أن تنفذ الإجراءات أمام المحكمة بنزاهة وحيادية، في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين.
    It also notes that the author, despite having been assigned an ex officio lawyer, was prevented from taking proceedings before a court to assess the lawfulness of his detention. UN كما تلاحظ أن صاحب البلاغ، على الرغم من تعيين محامٍ له تلقائياً، مُنع من رفع دعوى أمام المحكمة لتقييم قانونية احتجازه.
    It also noted that the author, despite having been assigned an ex officio lawyer, was prevented from taking proceedings before a court to assess the lawfulness of his detention. UN ولاحظت أيضاً أن صاحب البلاغ، على الرغم من تعيين محام له تلقائياً، مُنع من رفع دعوى أمام محكمة لتقييم مشروعية احتجازه.
    The author added that his father had expressed the hope that proceedings before the Committee in respect of his case should continue. UN وأضاف صاحب البلاغ أن والده أعرب عن أمله بمواصلة الإجراءات المعروضة على اللجنة بخصوص قضيته.
    86. No statement made under the pressure of torture may be invoked as evidence in proceedings before the courts. UN 86- ولا يجوز الاعتداد بتصريحات مدلى بها تحت ضغط التعذيب باعتبارها أدلة في الإجراءات المعروضة على المحاكم.
    Counsel claims that there is no known record of proceedings before the Court of Appeal, and that no reasons for dismissal were given in writing. UN ويدعي محاميه أنه لا يوجد محضر معلن بسير الدعوى أمام محكمة الاستئناف، كما أن أسباب رفض الاستئناف لم تعلن كتابة.
    It is gratifying to note that 17 States parties from different regions of the world have been engaged in proceedings before the Tribunal. UN ومن دواعي السرور أن نلاحظ اشتراك 17 من الدول الأطراف من مختلف مناطق العالم في إجراءات أمام المحكمة.
    Hence, the withdrawal from proceedings before this Commission was a legitimate sign of protest. UN لذا فإن الانسحاب من المشاركة في المرافعات أمام اللجنة كان رمزاً احتجاجياً مشروعاً.
    The Committee also notes with regret that it has not been clarified in the report or in the course of the discussion whether proceedings before a court challenging the lawfulness of the detention, in accordance with article 9, paragraph 4, of the Covenant, are available to persons thus detained. UN كما تلاحظ اللجنة بأسف أنه لم يتضح، من واقع التقرير أو في خلال المناقشة، ما إذا كان حق الرجوع إلى القضاء للطعن في قانونية الاحتجاز متاحا، وفقا للفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد، لﻷشخاص المحتجزين على هذا النحو.
    It was of the opinion that the Working Group had therefore erred in its assumption that security internees were entitled to initiate proceedings before a judicial court. UN ورأت أن الفريق العامل أخطأ بذلك في اعتقاده أن من حق المحتجزين لأسباب أمنية رفع دعاوى أمام محكمة قضائية.
    Then, in the context of the proceedings before the Committee, the complainant learned that the investigation into his initial complaint had been reopened. UN وفي الأخير، وفي إطار الدعوى المعروضة على اللجنة، علم صاحب البلاغ أن التحقيق في الشكوى الأولى التي قدمها قد أعيد تفعيله.
    The information before the Committee does not indicate that the proceedings before the authorities of the State party suffered from any defects. UN ولا تشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أن الدعاوى المرفوعة أمام سلطات الدولة الطرف كانت تشوبها أية عيوب.
    That will further assist in assuaging the concerns expressed in certain quarters in relation to the pace of proceedings before the Court. UN وهذا ما يساعد كثيرا في تهدئة الانشغالات التي عبرت عنها بعض الأوساط فيما يتصل بسرعة سير الدعاوى المعروضة على المحكمة.
    All proceedings before the Petty Debts Court are heard by the Magistrate. UN وينظر القاضي الجزئي في كافة القضايا المعروضة على محكمة الديون الزهيدة.
    The public nature of proceedings before the State Security Court is not guaranteed. UN والطبيعة العلنية للإجراءات أمام محكمة أمن الدولة غير مضمونة.
    As a result, the National High Court reopened the Guatemala case; the proceedings before that court were still under way at the time Spain submitted the present information. UN ونتيجة لذلك، أعادت المحكمة الوطنية العليا فتح قضية غواتيمالا؛ وكانت الدعوى المرفوعة أمام المحكمة ما زالت قائمة في الوقت الذي قدمت فيه إسبانيا هذه المعلومات.
    She said that the availability of proceedings before ICC would provide incentives to States to prosecute their own soldiers. UN وقالت إن توافر الإجراءات القانونية أمام المحكمة الجنائية الدولية من شأنه أن يحفز الدول على محاكمة جنودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more