Judges may be removed or suspended from their posts only under procedures specifically provided for by law. | UN | ولا يجوز عزل القضاة أو تعليق ولايتهم إلا بموجب الإجراءات المنصوص عليها صراحة في القانون. |
The continued deadlock in the work of the Conference is a serious stumbling block to the implementation of the measures provided for by the action plan. | UN | واستمرار المأزق في أعمال المؤتمر يمثل عقبة كأداء أمام تنفيذ التدابير المنصوص عليها في خطة العمل. |
This application was rejected by both the lower court and the Appeal Court as it did not meet the requirements of the remedy provided for by law. | UN | لكن المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف رفضتا الطلب بسبب عدم استيفائه لمتطلبات الانتصاف التي ينص عليها القانون. |
The alimony provided for by law is rarely paid and women are reluctant to claim their rights. | UN | ونادرا ما يقدَّم الدعم الغذائي المنصوص عليه في القانون. والنساء يحجمن عن المطالبة بهذا الحق. |
To hear motions on the interpretation of the content and scope of legal texts, as provided for by law; | UN | `6` الاستماع إلى اقتراحات بشأن تفسير مضمون ونطاق النصوص القانونية، على نحو ما ينص عليه في القانون؛ |
The Assembly is considered to be the supreme organ of the Authority, to which the other principal organs are accountable as specifically provided for by the Convention. | UN | وتعد الجمعية أعلى جهاز في السلطة، وتخضع الأجهزة الرئيسية الأخرى لمساءلتها على نحو ما تنص عليه الاتفاقية بالتحديد. |
The Subcommittee will be responsible for reviewing the monitoring and review of legislation and measures provided for by the law. | UN | وسوف تضطلع هذه اللجنة الفرعية بمسؤولية مراجعة ورصد التشريعات والتدابير المنصوص عليها في القانون. |
The judge has the authority to deal, in the cases provided for by law, with the problems to which family relationships may give rise. | UN | وله، في الحالات المنصوص عليها في القانون، اختصاص الفصل في الصعوبات التي يمكن أن تؤدي إليها العلاقات الأسرية. |
In respect of matters not specifically provided for by the present rules, the Financial Regulations and Rules of the United Nations shall apply. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل غير المنصوص عليها تحديداً في هذا النظام، فينطبق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
In determining the penalty within the maximum penalty provided for by this provision, the court in question must take into account a multiplicity of elements. | UN | وعند تحديد العقوبة في إطار العقوبة القصوى المنصوص عليها في هذا الحكم، على المحكمة المعنية أن تراعي عناصر متعددة. |
In 2008, many activities provided for by this Law were carried out. | UN | وفي عام 2008، أُنجز العديد من الأنشطة التي ينص عليها هذا القانون. |
The Code punishes public officials who deprive a person of his liberty arbitrarily or in circumstances not provided for by law. | UN | القانون يعاقب الموظفين المختصين في حال حجز حرية الأفراد تعسفاً أو في غير الحالات التي ينص عليها القانون. |
This a special provision, which treats the offences made against minors together with the severe sanctions provided for by this provision for these criminal acts. | UN | وهي حكم خاص يتناول الجرائم المرتكبة ضد القصَّر وتقترن بجزاءات شديدة ينص عليها هذا الحكم بشأن تلك الأعمال الجنائية. |
Just and equitable compensation, as provided for by the Constitution and the law, is deposited in the special fund of the custodian. | UN | وتودع تعويضات عادلة ومنصفة في صندوق القيّم الخاص، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون. |
He asked whether the principle of equality in the Constitution corresponded with the wide definition of discrimination provided for by the Convention. | UN | وسأل إذا كان مبدأ المساواة المنصوص عليه في الدستور يتوافق مع المفهوم الواسع لمبدأ التمييز المنصوص عليه في الاتفاقية. |
It adds that the measure was provided for by law, and was, as such, lawful and not arbitrary. | UN | وتضيف أن هذا الإجراء ينص عليه القانون وبالتالي فهو مشروع وغير تعسفي. |
For the care and assistance of mothers in prison, the Italian Penitentiary Administration organises some crèches as provided for by the law. | UN | ولرعاية ودعم الأمهات في السجن، تنظم إدارة السجون الإيطالية بعض دور الحضانة وفقا لما ينص عليه القانون. |
They are entitled to access to the mechanisms of justice and to prompt redress, as provided for by national legislation, for the harm they have suffered. | UN | ويحق لهم الوصول إلى آليات العدالة والحصول على انتصاف فوري، حسبما تنص عليه التشريعات الوطنية، عن اﻷذى الذي وقع عليهم. |
The transitional institutions provided for by the road map | UN | مؤسسات الفترة الانتقالية التي تنص عليها خارطة الطريق |
English Page The report tends to interpret the mandate of UNMIK very broadly, outside the framework provided for by the resolution. | UN | وينحو التقرير إلى تفسير ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو بالمعنى الشديد العمومية، خارج اﻹطار الذي نص عليه القرار. |
The removal of an alien from the territory of the Republic of Serbia is the infringement sanction of the protection measure provided for by the Law on Infringements. | UN | ويمثل إبعاد أجنبي من أراضي جمهورية صربيا جزاء جنحي لإجراء أمني منصوص عليه في قانون الجنح. |
The federal authorities provided for by the Constitution consist of the following constitutional institutions: | UN | وتتكون السلطات الاتحادية التي نص عليها الدستور من المؤسسات الدستورية التالية: |
There is nothing arbitrary, ipso facto, about detention of an alien based on the issuance of a security certificate provided for by law. | UN | ولا يوجد أي شيء تعسفي، بحكم الفعل، في احتجاز أجنبي استناداً إلى إصدار شهادة أمنية منصوص عليها في القانون. |
That represents an essential stage in the return to peace provided for by the agreements signed in Paris in 1995. | UN | وهذا يمثل مرحلة أساسية في طريق العودة إلى السلام الذي نصت عليه الاتفاقات الموقعة في باريس عام ١٩٩٥. |
The States parties that have declared that they do not recognize the competence of the Committee provided for by article 20 of the Convention are listed in annex II. The States parties have made the declarations provided for in articles 21 and 22 of the Convention are listed in annex III. | UN | كما ترد في المرفق الثالث قائمة بالدول التي قدمت إعلانات نصت عليها المادتان ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية. |
2. Decides to extend the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders for a period of three years in the same terms as provided for by the Human Rights Council in its resolution 16/5; | UN | 2- يقرر تمديد ولاية المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان لفترة ثلاث سنوات بالشروط نفسها التي حددها مجلس حقوق الإنسان في قراره 16/5؛ |
They may be held accountable as provided for by law for incorrect or poor performance of those functions. | UN | ويَجوز مساءلتهم على النحو الذي يقضي به القانون بسبب أدائهم غير السليم أو الضعيف لتلك الوظائف. |
The candidates are nominated by the States Parties to the Convention, as provided for by article 4 of the Statute. | UN | وتسمي الدول اﻷعضاء في الاتفاقية المرشحين، كما تنص على ذلك المادة ٤ من النظام اﻷساسي. |